Nam
Mô A-Mê-Ri-Ca
(TRẦN KIÊM ĐOÀN)
Tôi làm cho
chương tŕnh Bảo Vệ Thanh Thiếu Niên (C.P.S.)
đă hơn 15 năm. Đây
là một chương tŕnh có mạng lưới rộng
răi, phục vụ suốt ngày đêm tại các thành phố
trên toàn nước Mỹ. Tôi ở
trong đội Ứng phó Khẩn cấp (Emergency
Response). C̣n nhớ hơn
mười năm trước, sau 3 năm làm việc an
toàn, trôi chảy, khi đọc tạp chí Forbes nói về các
nghề nghiệp "sinh tử" nhất của Mỹ,
tờ báo nầy nói lên một nhận định làm tôi hoảng
hồn: "Ở
Mỹ có hai nghề dân sự bị áp lực ngoại cảnh
xă hội nặng nề nhất v́ có thể gây chết
người bất cứ lúc nào nếu thiếu sự cẩn
trọng nghề nghiệp, đó là nghề Điều hành
Không lưu (Air Controller) và nghề Bảo Vệ Trẻ Em,
đội Ứng phó Khẩn cấp"
- mà tôi đang làm. Nghề không
lưu mà lơ đăng theo dơi chuyến bay để phân
định không chuẩn xác th́ máy bay đụng nhau. Nghề bảo vệ thiếu
niên, con trẻ mà không giải quyết vấn đề kịp
thời th́ có hại cho trẻ em bởi người nuôi nấng.
Hôm đó, tới
phiên tôi trực. Theo quy định,
mỗi nhân viên trực có trách nhiệm thụ lư tối
đa là 2 hồ sơ trong suốt một ngày trực. Dù hôm nay mới 2 giờ chiều,
nhưng tôi đă được phân công làm việc với
hai trường hợp khẩn cấp rồi. Theo nguyên tắc chuyên ngành th́ kể
như xong nợ trong ngày. Thế
mà khi đang ung dung ngồi mơ mộng một chút trên chiếc
máy vi tính, gă quản lư chương tŕnh lại lên tiếng
gọi tôi, hỏi:
- Nầy, cậu
có thể nhận thêm một "case" (thụ lư một
hồ sơ) nữa không? Cậu
sẽ được trả thêm tiền phụ trội
ngoài giờ tối đa đó nha.
Từ sáng sớm,
nhận sự phân công lần thứ nhất, rồi lần
thứ hai ngay trong giờ ăn trưa, tôi đă mất
hơn nửa ngày để lái xe đi gần cả
trăm cây số, điều tra qua lại nhiều nhân chứng
và liên lạc, phân tích hồ sơ về các trường hợp
"trẻ con bị hành hạ" ngay tại nhà ở và
trường học của nạn nhân. Tôi mệt nhoài, c̣n hơi sức
đâu mà làm phụ trội. Nh́n đống hồ sơ giấy
tờ dày cộm khô khan như gạch ngói của hai hồ
sơ mà tôi đă nhận đang nằm chờ hoàn tất
thủ tục trước mắt.
Nay tay quản lư nầy lại "ĺ lợm" gạ
gẫm tôi nhận thêm một hồ sơ nữa làm tôi nổi
cáu trả lời gắt gỏng "Shut up! - Im
đi!", thế mà hắn vẫn chưa chịu buông tha
tôi.
Tiếng
Nick, gă quản lư, vẫn dè dặt và ôn tồn vang lên từ
bên kia đầu dây điện thoại:
- Thế cậu
không muốn giúp "người của cậu" à?
Nghe hai tiếng
"your people - người của cậu .." tôi hơi
chột dạ, hỏi gằn lại:
- Này Nick, nói
cho rơ ràng, Người của tôi là ai vậy?
Tiếng Nick
phát âm lơ lớ trong máy:
- Nu-yen Ven
Tot! Có phải là tên người
Việt Nam không?
Tôi không làm
lơ được nữa.
Hỏi kỹ hơn:
- Ô kê! Nguyễn
Văn Tốt đúng là tên người Việt Nam. Nhưng can tội ǵ vậy?
Nick đáp:
- Sexual abuse -
xâm phạm t́nh dục - với trẻ em dưới 5 tuổi.
Tôi thót ruột.
Cảm nhận bằng kinh nghiệm nghề nghiệp cho
tôi biết vấn đề nghiêm trọng của sự vụ
xảy ra. Nh́n đồng hồ,
đă hơn 3 giờ chiều.
Nếu gặp một hồ sơ rắc rối, làm
việc đến nửa đêm chưa chắc đă
xong. Sinh sống trên đất
Mỹ, hàng chục năm lần lượt trôi qua cứ
ngỡ như sông nước Đông Tây đă ḥa quyện
vào nhau không c̣n biên giới.
Nhưng lai lịch Việt Nam bỗng đâu dội tới
như tiếng gọi cội nguồn đánh động
ḷng người.
Không hỏi thêm lời nào, tôi đồng ư nhận làm
việc cho một trường hợp người Việt
đang gặp nạn. Bên kia,
tiếng Nick reo lên như được thắng một
ván bài tâm lư: "Hề hề!
Ta biết là cậu không từ chối được
'ca' nầy đâu."
Tôi nhận hồ
sơ báo cáo. Đọc lướt
qua hồ sơ: Người báo cáo là tổ hợp luật
sư của cha mẹ nạn nhân.
Bị cáo là một người đàn ông Việt Nam
62 tuổi, không nói được tiếng Anh, chưa có tiền
án. Nạn nhân là một thằng
bé Mỹ trắng, thiếu một tháng đầy năm tuổi. Nó học mầm non mẫu giáo buổi
sáng, buổi chiều được gởi trẻ tại
nhà riêng của người đàn ông bị cáo v́ cha mẹ
bận làm việc toàn thời gian. Nội vụ tóm tắt
là: Người đàn ông Việt
62 tuổi tên Nguyễn Văn Tốt, cư ngụ tại
Mỹ chưa tới ba năm, đă nhiều lần có hành
động xâm phạm t́nh dục với thằng bé da trắng
và hai đứa cháu của ông ta bằng cách dùng dao dọa
giết nếu các nạn nhân không nghe theo lời dụ dỗ
liên quan đến chuyện thỏa măn dục tính của
ông ta.
Nếu bị
cáo không chứng minh được sự vô tội của
ḿnh và bị hệ thống ṭa án và luật sư Mỹ chằng
chịt như rừng ở xứ Cờ Hoa nầy
đưa đến phán quyết rằng: "Có tội -
Guilty" th́ bản án tù tội sẽ nghiêm trọng không
lường hết được.
Theo thủ tục
quy định, người thụ lư hồ sơ phải
trực tiếp t́m gặp ngay nạn nhân riêng rẽ để
tiến hành điều tra nội vụ. Tôi đến nhà
trẻ Honey Child Care đang giữ Dany từ sau ngày nó bị
"xâm phạm t́nh dục" để trực tiếp
quan sát và phỏng vấn theo yêu cầu nghề nghiệp.
Khi vừa
đến nơi, tôi đă thấy cha mẹ của Dany có
mặt ngoài pḥng đợi.
Tôi chỉ chào qua loa và yêu cầu ban giám đốc cho
tôi gặp cháu bé tại pḥng riêng của nhà trường. Cha mẹ nạn nhân yêu cầu
được có mặt trong lúc tôi phỏng vấn trực
tiếp với Dany tại pḥng riêng, tôi từ chối. Theo luật, đứa bé có thể
yêu cầu thầy giáo hay nhân viên nhà trường hiện diện
trong cuộc phỏng vấn, nhưng chỉ dự thính chứ
không được hỏi nạn nhân; thân nhân không
được quyền có mặt.
Bị từ chối, thế mà cha mẹ bé Dany vẫn
tiến tới xen vào việc tiến hành điều tra
đang diễn ra. Tôi cố
tránh, nhưng người cha đă đến chận
trước lối vào pḥng nói một cách tha thiết mà lịch
sự:
- Thưa ông,
tôi xin lỗi. Tôi không có ư xen vào công việc của ông
đang tiến hành. Nhưng
tôi chỉ muốn làm cho công việc điều tra của
ông dễ dàng hơn ..
Tôi hỏi
nhanh:
- Thưa ông,
vậy tôi có thể giúp ǵ được ông ạ?
Người
cha xua tay:
- Không, không,
chúng tôi chỉ muốn gởi ông bản dịch tường
tŕnh của FBI (Cơ quan Điều Tra Liên Bang) về cuốn
băng có thu h́nh trực tiếp các trường hợp xâm
phạm t́nh dục.
Ngạc
nhiên, tôi hỏi nhanh:
- Ai thu h́nh vậy,
thưa ông?
Người
cha trả lời càng làm tôi ngạc nhiên hơn:
- Từ máy
quay phim tự động đặt trong nhà. Chính con trai của can phạm
đă giao nộp cuốn phim.
Tôi tiếp
nhận bản dịch ra tiếng Anh và dĩa thu h́nh sao lại
cuốn phim.
Trong pḥng thí
nghiệm riêng của nhà trường tiểu học mà các
cháu nạn nhân đang theo học, tôi phải xem kỹ lại
nội dung các sự việc trong cuốn phim trước
khi phỏng vấn các nạn nhân.
Những
đoạn phim có liên quan đến nội vụ, trước
hết là h́nh ảnh ông già Tốt tắm cho hai thằng
cháu nội vàthằng bé Dany.
Ông kỳ cọ cho cả ba đứa bé trai và mỗi
lần đụng đến bộ phận kín riêng của
chúng, ông cười đùa hồn nhiên, rồi đưa
tay túm lấy "của quư" của mấy thằng
cháu để khoác nước lên và rửa ráy kỹ
hơn. Có lẽ v́ hơi ṭ ṃ
một chút cái "của Tây" nó khác "của Ta"
như thế nào, già Tốt chịu khó bọt nặn thằng
bé Dany hơi kỹ hơn một chút và cười hềnh
hệch, rồi đem túi khôn truyền khẩu của dân tộc
ta ra làm tiêu chuẩn b́nh luận, rằng: "H́ h́! Dái đen mạnh cọ, dái đỏ
mạnh cày. Thằng Mỹ
con nầy giống tốt!"
Những mẫu h́nh chuyển qua phần mà cơ quan
FBI cho là "nghiêm trọng" v́ những ḍng văn và
đoạn văn dịch in đậm và xiên. Trong h́nh, ông Tốt cầm một
cây dao, làm điệu bộ như chuẩn bị cắt của
quư của mấy thằng nhóc, nhất là thằng Dany không
chịu làm theo lời ông mà cứ giương mắt ếch
ra nh́n. Tiếng ông già Tốt
nói rặt giọng Huế thu được trong dĩa
lưu phát ra nghe rất rơ:
-
Dzu (you) ít (eat) bô cu (beaucoup) th́ ô kê.
"No" bô cu, th́ "no" ô kê. C̣n ăn ngả ngớn th́ ông cắt
phứt chim tụi bay đem ra xào nhậu ba-xi-đế liền
..
Liếc nhanh
qua bản dịch tiếng Anh, tôi vừa hoa cả mắt
v́ người dịch chẳng hiểu ǵ ư người
nói; vừa cảm thấy xót xa v́ tai bay vạ gió ở
đâu ùn ùn kéo tới do ngôn ngữ bất đồng. Người dịch - kư tên bên
dưới là Jenny Nguyen - hẳn là một người trẻ
thuộc thế hệ người Việt thứ hai trên
đất Mỹ, nên dẫu có lưu loát về tiếng Việt
đến mấy th́ khó mà hiểu được cái "mốt"
nói tiếng Anh, tiếng Tây xen lẫn với tiếng Việt
như ông Tốt thuộc thế hệ học sinh ngữ
Anh, Pháp nhập nhằng trên quê hương một thời
đi học. Bởi thế,
người dịch đă diễn ra tiếng Anh đại
ư: "Làm t́nh ít bú cu th́ tốt.
Chẳng bú cu th́ không tốt.
Ăn xong, nằm ngửa ra để tao cắt chim
đem xào uống rượu liền!"
Lời dịch
quưnh quáng không những sai lạc mà c̣n phản lại ư của
người nói; cộng thêm với h́nh ảnh ông già Tốt
cầm cây dao lăm lăm hết dọa hai thằng cháu của
ông, đến dọa thằng Dany cũng đủ làm cho
người Mỹ lên cơn kinh hoàng v́ "thủ đoạn
gian ác" của tay tội phạm xâm phạm t́nh dục
trẻ con.
Trong một
đoạn phim khác, ông già Tốt tắm rửa cho ba thằng
con trai. Đứa nào ông cũng
kỳ cọ sạch sẽ bộ phận riêng và có khi ông
c̣n vuốt ve nói năng đùa giỡn với cả ba thằng
bé. Lại thêm một lần nữa, sự suy diễn rằng,
nghi can đă "cố ư va chạm, vuốt ve, xâm phạm
bộ phận sinh dục của nạn nhân .." càng làm
cho ông già Tốt có khả năng trở thành một thứ
"quỷ Râu Xanh" trước mắt giới thẩm
quyền và chuyên viên bảo vệ trẻ em, phần lớn
suy diễn khá cực đoan khi cần bảo vệ trẻ
em bị nạn, trên đất Mỹ.
Nội dung
phỏng vấn ba đứa trẻ con chẳng cho thêm dữ
kiện nào mới ngoài sự xác định: "Ông ấy rờ tôi chỗ nầy. Ông ấy thọc lét tôi chỗ kia
.." như đă thấy trong phim và nghe trong băng thâu.
Bước
kế tiếp của cuộc điều tra là đến
gặp gia đ́nh ông Tốt. Gặp
ông, tôi hơi ngờ ngợ v́ so với dáng linh hoạt của
ông trong cuốn phim mà tôi vừa coi, trước mắt tôi
là một ông già hốc hác, mặt xanh xám, mắt trũng
sâu, tóc bạc rối bời bơ phờ. Vâng, nhưng đúng là ông Tốt
khi ông lên tiếng:
- Dạ
đúng, tôi là Nguyễn Văn Tốt, từ Việt Nam qua
Mỹ được hai năm, mười một tháng, bốn
ngày ..
Nói tới
đây, ông Tốt ngồi phịch xuống nền nhà, hai
tay ôm đầu, giọng kéo dài run run như vừa rên, vừa
nói qua tiếng nấc đầy vẻ uất nghẹn:
"Úi! Cha mẹ ơi là cha mẹ. Tụi hắn nói tui hiếp dâm thằng
con nít 5 tuổi. Trời đất lại có chuyện 'mèo
đẻ ra trứng, lợn đẻ ra hổ mang'
như kiểu đó sao ông hè?!
Tui thương thằng nhỏ như sáp cháu nội
tui. Tui nói tào lao xị đế
để dọa cho hắn ăn cơm cả thấy hắn
ốm ṭng teo tội nghiệp.
Ai ngờ ra nông nỗi nầy. C̣n mặt mũi chi mà dám nh́n bà
con, thiên hạ nữa. Ui chao!
Nhục nhă không chịu nổi th́ chắc tui phải uống
thuốc chuột mà chết thôi.
Ông ơi! Xin ông cứu
tui với! Cứu tui với .."
Giọng ông
Tốt khàn khàn như tiếng khóc không thành h́nh. Suốt mười mấy năm
thường xuyên đối diện với cảnh kêu oan
của những nghi can trong quá nhiều trường hợp
tương tự, tưởng ḷng tôi sẽ trở thành thản
nhiên chai đá. Nhưng tiếng
than "mất mặt không dám
nh́n bà con thiên hạ" của ông Tốt trên đất
Mỹ xa xôi nầy làm tôi xúc động mạnh khi nhớ
về quê hương làng xóm.
Nơi đó, tiếng chào cao hơn mâm cỗ, ăn miếng
giữa làng bằng sàng xó bếp; nơi mà phép vua thua lệ
làng của nền văn hóa làng xă vẫn c̣n đang đậm
t́nh đất cát sau những lũy tre xanh.
Tiếp theo,
tôi phải phỏng vấn ông Tốt để thụ lư hồ
sơ. Nhưng từ trong cái
"chung" sâu thẳm tôi đă chia sẻ trọn vẹn
với ông mà chẳng cần phân bua, giải thích. Với một xă hội dân chủ
pháp trị như xứ Mỹ nầy th́ pháp lư vẫn làm
đầu tàu cho đạo lư.
Vấn đề c̣n lại không phải là bày tỏ sự
cảm thông và xúc động mà phải làm ǵ và cứu ông Tốt
được bao nhiêu.
Khi chia tay ông
Tốt và những người con đều là bác sĩ, kỹ
sư .. đang nhăn mặt nín thở theo dơi vụ án của
cha, tôi chỉ có thể nói được một lời
khuyên vắn tắt:
- Ông Tốt
và các cháu b́nh tĩnh. Chỉ
xin nhớ cho một điều là luật pháp Mỹ không
có từ "thông cảm."
Phải đấu tận t́nh như chơi
"football" mới may ra gỡ rối được
cho vụ nầy.
Nói cứng
để làm cho bố con ông Tốt yên tâm, nhưng tôi vẫn
chưa t́m ra cách giải quyết để chứng minh ông
Tốt là vô tội khi ông ta thật sự có cầm dao dọa
dẫm và trực tiếp rờ mó, đụng chạm vào
bộ phận giới tính của nạn nhân.
Tôi mang hồ
sơ về tham khảo ư kiến với anh cai Nick của
tôi. Anh chàng đă cho tôi một
lời cố vấn mạnh như vũ băo rằng:
- Làm sao chứng
minh cho được lời cậu bảo rằng, những
lời lẽ và hành động của ông Tốt đối
với thằng nhóc Dany xảy ra thường xuyên và rất
b́nh thường trong sinh hoạt đời sống văn
hóa Việt Nam th́ may ra mới có thể thuyết phục
được những con diều hâu luật pháp châu Mỹ
này.
V́ là một
xă hội hợp chủng nên sức mạnh của người
Mỹ và luật pháp Mỹ là tôn trọng văn hóa của
các dân tộc và xem xét cẩn thận cách hành xử khác nhau
của những người xuất thân trong những nền
văn hóa khác nhau. Những ngày
tiếp theo, tôi đă viết ra thành một tập tài liệu
nhỏ nhằm giải thích rơ ràng sự khác nhau giữa
hành động nựng nịu - âu yếm bằng lời
nói gần gũi và cử chỉ vuốt ve - con trẻ với
hành động xâm phạm t́nh dục trẻ con. Thậm chí, những hành động
nựng nịu đó mang tính văn hóa Việt Nam đậm
đà mà đôi khi người ngoài không hiểu nổi hay
hiểu ngược lại như trường hợp ông
Tốt. Bản văn tường
tŕnh (statement) viết xong, tôi nhờ các em sinh viên đang học
với tôi và các cơ quan xă hội đi xin chữ kư giải
bày sự đồng t́nh hỗ trợ của các bậc
cao niên và các nhân sĩ trong cộng đồng người
Việt. Nghe qua nội vụ
của ông Tốt, các vị cao niên người Việt
đă tỏ ra rất nhiệt t́nh, sẵn sàng đến
ṭa án để làm chứng biện minh cho ông Tốt, nếu
cần. Một chút t́nh quê
hương và tấm ḷng dân tộc biểu tỏ với
nhau lúc lâm nguy nơi quê người thật là đẹp và
đầy xúc động.
Phiên ṭa luận
tội ông Tốt được xử tại ṭa Thượng
Thẩm (Superior Court) địa phương. Từ trên bục đối chứng
(testified stand), tôi có thể nh́n thấy vẻ mặt tái xám
và căng thẳng cùng cực của ông Tốt. Bên cạnh đó là các người
con trong gia đ́nh ông và những người chứng trong cộng
đồng người Việt.
Phiên ṭa diễn ra một cách êm xuôi đến ngạc
nhiên khi công tố viên và các luật sư hai phía chỉ hỏi
và tranh biện chiếu lệ, nghe nhiều hơn nói. Cách ứng xử với trẻ
con trong khung cảnh văn hóa Việt Nam đă gây sự
quan tâm thú vị hơn là thắc mắc đôi chối,
tranh luận.
Cho đến
khi thư kư ṭa án đọc phán quyết "trắng án -
not guilty!" cho vụ án th́ ông Tốt trông có vẻ như
thản nhiên và đang đắm ḿnh trong một trạng
thái mộng du nào đó. Miệng
ông mấp máy liên tục những tiếng ǵ không rơ. Trước khi chia tay ở hành
lang ṭa án, tôi lại gần, hỏi ông đang muốn nói
điều ǵ. Ông th́ thào:
- Nam mô Phật.
Nam mô A-me-ri-ca!
- .. ?!
Sau đó, khi
đă quay lại với sinh hoạt b́nh thường, ông Tốt
giải thích:
- Tôi cầu
nguyện mà. "Nam mô" là
tiếng tôn xưng. Tôi tin là
cái đất nước châu Mỹ - A-me-ri-ca - này cũng
có các đấng thiêng liêng như Trời, như Phật cứu
giúp kẻ hiền lương gặp nạn.
Lần đầu,
tôi bắt gặp một nét cười tươi trên
gương mặt của ông Tốt. Tâm linh không xuất hiện
như mặt hàng quảng cáo, nhưng vẫn thường
hằng có mặt ở một góc khuất nào đó cao viễn
nhất giữa cuộc đời thường.
TRẦN KIÊM ĐOÀN
(Huon Doan sưu tầm và chuyển)