Chim Kêu Vượn Hú
(Trần Mộng Tú)
Những năm
tháng của mấy chục năm về trước, mỗi
độ Tết âm lịch về, ḷng tôi lúc nào cũng buồn
buồn. Một nỗi buồn không sao tránh được.
Nỗi buồn đó như thói quen, như bệnh lâu ngày,
như một công thức đời sống bám chặt lấy
ḿnh. Là người Việt tha hương lâu năm khi Tết
Nguyên Đán về chắc chắn không nhiều th́ ít ḷng ai
cũng nao nao buồn, khi sửa soạn ḷng ḿnh để
đón một năm mới ở xứ người.
Cười đấy, nói đấy, nhưng bỗng
dưng có lúc ngồi lặng thinh, im ắng, ứa nước
mắt một riêng ḿnh, nhớ về quê nhà, nhớ ông bà,
cha mẹ dù c̣n sống hay đă qua đời.
Có một năm,
chỉ c̣n một vài ngày nữa là Tết. Tôi lái xe từ chợ
về nhà, trời chưa vào tối, nhưng là mùa đông
nên âm u, lái xe giữa đường bỗng nhớ cha, nhớ
mẹ, nhớ quê nhà thăm thẳm làm ḷng quặn thắt,
phải tạt xe vào lề đường, vừa bật
lên khóc nức nở, vừa gọi phôn cho cô em (đang làm
việc ở sở), em tôi cũng bối rối nhưng
chẳng biết nói ǵ hơn là vài câu an ủi: ḿnh phải
buồn là chuyện tự nhiên thôi.
Những năm gần
đây tôi lại mang một tâm trạng khác. Tôi đối
diện với tuổi đời, biết là ḿnh đă sống,
đă kinh qua buồn vui, biết "Niềm vui ngọt ngào nhất của
đất trời đều là kết quả của những
ưu phiền" nên ḷng tôi chỉ mang mang một
nỗi buồn rất nhẹ nhàng về năm tháng, lại
thấy tâm an khi nghĩ mẹ cha đă ở một chốn
tốt đẹp và đang chúc phúc cho con cháu. C̣n ḿnh, th́
theo lẽ đương nhiên của đất trời sẽ
được gặp lại mẹ cha một ngày nào
đó.
Tưởng ḷng
ḿnh đă lắng xuống với buồn vui, nhưng mấy
tháng cuối năm nay, đọc cái bản tin về một
người mẹ trẻ, ôm hai đứa con nhỏ nhẩy
lầu ở Đại Hàn [* THẢM KỊCH cô dâu
Việt ôm 2 con NHẢY LẦU TỰ TỬ *], chết
cả ba mẹ con, tôi không sao giữ cho tâm an được.
Khổ đến thế nào mà cô phải đi đến
quyết tâm cả ba mẹ con cùng chết.
Má ơi! Đừng gả con xa
Chim kêu vượn hú biết nhà má đâu
Câu ca dao của miền
Nam thời xa xưa đó bỗng quay về trong trí tôi mấy
ngày cuối năm. Thuở đó, gả con xa có nghĩa là
gả con sang làng khác, sang tỉnh khác. Là đưa dâu,
đón dâu hết một ngày đ̣ dọc hay đi bằng
xe hàng một chặng đường dài từ sáng đến
chiều. Cô gái đi làm dâu xa, khi sanh đứa con đầu
ḷng mới được về cho mẹ chăm nom
"Con so nhà mạ/Con rạ nhà chồng". Sanh con cứng
cáp rồi lại quay về bên chồng. Có khi cả năm
tới tết mới được ôm con về thăm
cha mẹ, hay cha mẹ ốm đau lắm hoặc qua
đời mới được về trả hiếu. V́
cô đă thuộc về dâu con nhà người. Cha mẹ
thương nhớ con nhưng gái lớn th́ phải theo chồng,
nên tuy khóc nhưng cũng mừng v́ con có gia đ́nh. Nếu
con được vào gia đ́nh khá giả, tử tế cha
mẹ hănh diện, an tâm; nếu chẳng may con lấy phải
chồng nghèo cũng khuyên con chịu thương chịu
khó gánh vác giang san bên chồng, ở cho phải đạo
dâu con. Số cô có vất vả lắm cũng là thức
khuya, dậy sớm, làm đủ mọi việc trong gia
đ́nh. Số cô có khổ lắm th́ gặp anh chồng vô
tích sự, c̣n cờ bạc, rượu chè, gặp mẹ
chồng cay nghiệt bắt bẻ. Như thế đă là
quá sức chịu đựng cho một người phụ
nữ rồi và làng trên, xóm dưới, ai cũng chê trách
cái gia đ́nh bên chồng cay nghiệt đó.
Chữ "Má
ơi" cho ta biết câu hát đó phát xuất ở miền
Nam nước Việt. Gái quê của miền Tây Nam Bộ
đẹp nổi tiếng. Gái Mỹ Tho, Cần Thơ, Bến
Tre, gái Cao Lănh, Nha Mân cô nào cũng đẹp, cũng da trắng,
tóc dài. H́nh ảnh những cô gái dậy th́ trong chiếc áo
bà ba ngồi bên sạp trái cây là h́nh ảnh những du khách
ngoại quốc cho in vào những tấm thiệp lưu niệm
gửi đi khắp nơi trên thế giới.
Cha mẹ chỉ
gả cô sang làng khác, sang tỉnh khác thôi mà cô đă tức
tưởi kêu lên như vậy rồi. Bây giờ cô ĺa cha
mẹ, xa anh em, xa làng, xa nước, sang tận Đại
Hàn, Đài Loan, Trung Quốc lấy chồng.
Cô đi lấy chồng,
một người chồng lớn hơn cô từ 10 đến
20 tuổi, người chồng tàn tật hay người
chồng mang bệnh tâm thần, có cô chồng gần bằng
tuổi cha ḿnh. Cô không nói cùng chung ngôn ngữ, cô không biết
gia cảnh nhà chồng, cô bước lên máy bay, bay tít lên ṿm
trời rồi hạ xuống một vùng đất hoàn
toàn xa lạ. Cô kêu lên "Má ơi!"
Nhưng má cô không
thể nào nghe được tiếng kêu đó nữa. Cô mất
liên lạc với gia đ́nh, với quê nhà, ngay khi bước
chân vào nhà chồng. Cô bị hành hạ, đánh đập,
cô không biết chỗ trốn, không biết chỗ chạy.
Nhà chồng trấn lột hết giấy tờ tùy thân của
cô, cô không có một tờ giấy nào chứng minh cô là một
người vợ đến từ phương xa, cô không
có ngôn ngữ để giải bầy.
Ở Đại
Hàn, cô bị cả nhà chồng đánh đập. Cô bị
đánh đến gẫy xương, cô chết, xác vứt
xuống hầm như vất một con chó chết; cô bị
đánh đến dập gan, nát phổi, cô chết ngay bên
cạnh đứa con sơ sinh; hay cô tự tử v́ không
c̣n lối nào thoát ra được sự hành hạ ngoài
cái chết. Cô ôm cả hai đứa con thơ dại nhẩy
từ lầu cao xuống để ba mẹ con cùng chết.
Đó là cách duy nhất có thể bảo vệ ḿnh và con
ḿnh.
Ở Đài Loan,
sau khi làm vợ vài tháng, cô bị đánh đập gán cho
bao nhiêu tội cô không hề có, trước khi họ mang
đi bán, như bán một con heo vào những động măi
dâm. Cô mất hết đường về.
Ở Trung Quốc,
h́nh ảnh những cô dâu Việt Nam mặc áo dài truyền
thống được quảng cáo trên tường, trên cột
đèn ngoài phố, với cái giá rẻ mạt kèm theo những
hàng chữ: Không c̣n trinh, được đổi cô khác.
Cô về đến nhà chồng mới hay ḿnh được
đem về làm con vật tế thần cho từ bố
chồng, anh chồng, đến em trai của chồng.
Người ta coi như mua về được một
con nô lệ vừa lao động trong việc đồng
áng vừa phục vụ t́nh dục cho những người
đàn ông trong nhà. Cô cũng không bao giờ trốn
được họa chăng là phép lạ.
Nhưng phép lạ,
đôi khi cũng xẩy ra nên thế giới bên ngoài mới
biết được những nghịch cảnh mà những
cô gái Việt Nam gánh chịu. Có cô đă trốn thoát.
Tại sao biết
những chuyện bất hạnh như thế có thể xẩy
ra cho ḿnh mà các cô gái quê, vẫn theo nhau vào Sài G̣n t́m đến
những dịch vụ hôn nhân với người nước
ngoài ??? Các bà mẹ vẫn hân hoan khi có con gái lấy chồng
Hàn, chồng Đài Loan ???
V́ cũng trong
mười cô chết th́ có một cô may mắn sống, một
cô không bị nhà chồng hành hạ và mang được tiền
về cho cha mẹ ở cái làng nghèo nàn bên Việt Nam. Cái
làng mà ruộng đồng, ao cá, không c̣n v́ đất
đai bị chiếm hết để xây cao ốc hay công
xưởng, nhà máy. Có khi bị chiếm để xây những
nghĩa địa cho các đại gia hay các ông lớn
(chưa chết,) những ngôi nhà mồ, đắp tô với
rồng bay phượng múa, phỏng theo mô h́nh cung điện
của các vua chúa thời xưa bên Trung Hoa.
Có bà mẹ đă
nói: "Ôi! Trời kêu ai nấy dạ. Đâu có phải ai
lấy chồng Hàn, chồng Đài Loan cũng chết hay cũng
bị mang bán cả đâu. May mắn nó mang tiền về
xây nhà mới cho ḿnh chứ lấy chồng Việt để
ôm nhau chết đói à?". Có bà ngoại, bà nội nh́n con
cháu bé lên bốn lên năm cất tiếng khen: "Con bé này
xinh quá, nuôi cho mau lớn rồi gả chồng Hàn."
Tôi đă nhiều
lần đọc được những cái tin như thế,
nghe ḷng bải hoải cả mấy tuần. Cứ tự
hỏi: Sao ở trong nước, không có phu nhân hay một
tiểu thư nào là vợ, con, của một ông bộ
trưởng, ông tổng giám đốc, ông thủ tướng
hay một đại gia nào đó với gia tài cả
trăm triệu, cả bạc tỷ Mỹ kim, đứng
lên làm một việc ǵ tốt lành cho những cô gái này,
như: xây trường dạy nghề, hướng dẫn
công việc, cho mượn vốn buôn bán, để cứu
giúp những cô gái quê, ít học, có một công việc nuôi
thân. Tôi nghĩ nếu các cô được hướng dẫn
th́ cái tỷ lệ mang thân làm dâu Hàn, dâu Đài Loan, dâu Trung
Quốc sẽ bớt đi nhiều. Hay ít ra giúp họ t́m
cho rơ ngọn nguồn trước khi kư vào những tờ
giấy hôn thú mang rủi nhiều hơn may đó.
Cái động lực
nào đă đưa các cô đến chỗ không sợ hăi
trước những chuyện người chồng Hàn có
thể đánh vợ cho đến chết, hay hành hạ
cho đến lúc người phụ nữ phải tự
tử để an thân. Người chồng Đài Loan có
thể mang vợ đi bán cho ổ măi dâm, hoặc chuyện
phải làm nô lệ t́nh dục cho cả một gia đ́nh
bên Trung Quốc. Kinh hoàng quá!
Cái xă hội cô
đang sống có đưa bàn tay nào ra, níu cô lại, giúp
đỡ cô hay cũng chính cái xă hội đó thản nhiên
nh́n cô bước vào một thế giới cô không có khả
năng h́nh dung ra trước được. Đau
thương quá!
Cô đi lấy chồng
như thế đau khổ cho cô, tủi nhục cho cha mẹ
đă đành mà c̣n xấu hổ cho cả một quốc
gia nữa. Ông anh tôi ở tiểu bang California, một hôm kể
cho tôi nghe, ở cái club anh chơi tennis, anh gặp một
người đàn ông Đại Hàn mới nhập hội
chơi. Sau vài lần chơi chung, cà phê, ăn sáng hai người
có vẻ hợp lắm. Một hôm anh Đại Hàn hỏi
anh tôi người nước nào, anh tôi nói là người
Việt Nam. Hôm sau thấy anh ta lạnh lùng ra mặt và có ư
tránh không nói chuyện, mới đầu anh tôi không để
ư, sau thấy ḿnh hỏi anh ta lờ như không nghe. Anh tôi
thấy vậy cũng phớt tỉnh. Anh không thích tôi th́
tôi cũng chẳng cần thích anh. Bẵng độ hai ba
tuần không nói với nhau, anh Đại Hàn bỗng một
hôm quay lại thú thật: Mới đầu tôi tưởng
ông là người Hoa hay người Phi, tôi không biết ông
là Việt Nam. Tôi không thích dân Việt Nam, một cái dân ǵ mà
cứ mang con gái họ bán hết cho nước này nước
khác làm vợ. Người Hàn tử tế coi thường
người Việt ở chỗ đó. Anh tôi nổi sùng.
Thế cái thằng đi mua vợ rẻ có đáng khinh
không? Hai bên lư sự một hồi, bất phân thắng bại.
Bây giờ họ nói chuyện với nhau trong lúc chơi
banh, nhưng vẫn không phải bạn. Một bên mua vợ
giá rẻ và một bên bán vợ với bất cứ giá
nào. Bên nào đáng khinh hơn.
Anh tôi kết luận:
Nhục cho cả nước, anh em ḿnh sang tận đây rồi
mà vẫn nhục lây.
Có con mà gả chồng gần
Có bát canh cần nó cũng mang sang.
Tôi được
người lớn tuổi hơn giảng cho nghe: canh cần
là do chữ tần tảo (một loại rau tần / tảo
là rau). Ngày trước người nghèo có thể kiếm
rau tần trong vườn nấu những bát canh đạm
bạc. Người con gái nghèo đi kiếm rau tần cả
ngày được gọi là tần tảo. Nên mới có chữ
"tần tảo" chỉ cho người phụ nữ
chịu khó làm việc trong hoàn cảnh túng thiếu.
Bây giờ ở
Việt Nam, các cô gái quê dù có muốn tần tảo cũng
hiếm có cơ hội, cô không lấy chồng gần, v́
người chồng gần cũng chẳng có việc làm,
cả hai vợ chồng cô giỏi lắm cũng chỉ
kiếm được một bát canh cho cả gia đ́nh,
làm sao cô có cơ hội để đem sang chia cho cha cho mẹ
được. Cô đành phải lấy chồng xa, cô coi
thân cô như một cuộc bài may rủi. Biết đâu cô
chẳng kiếm được người tử tế,
biết đâu cô chẳng mang tiền về cho mẹ uống
thuốc, cho mẹ có một bát canh thịt thơm ngon, cho
cha sửa nhà, mua sắm truyền h́nh, tủ lạnh, biết
đâu .. , biết đâu .. , biết đâu .. Cô lại chết
thảm thương như thế. Cô không kêu được:
"Má ơi!" nữa rồi. "Chim kêu vượn hú biết nhà má
đâu".
Tâm nào c̣n an
được để đón xuân về!
Trần Mộng Tú
Feb. 2013
(Xíu Muội Rạch Giá sưu tầm và chuyển)