Giọt nước mắt
vì niềm kiêu hãnh: người Việt Nam !
(BÙI BẢO TRÚC)
Tôi là người thù dai.
Thù dai có cái xấu
và có cái tốt. Tôi nghĩ thù dai cũng có điểm tốt.
Thù dai để không quên những
chuyện xấu người khác làm cho mình.
Không thù dai thì làm sao Nguyễn Trãi nằm
gai nếm mật suốt mười năm để trả
thù nhà, để đền nợ xã tắc,
giang sơn ?
Thù từ năm 1975 đến nay thì
có dai thật.
Năm 1975, với đợt tị nạn đầu
tiên đến Mỹ, tờ Newsweek đăng một
bài viết của Shana Alexander về những người
Việt được đưa sang Mỹ tị nạn.
Người đàn bà này lo ngại
là những người Việt Nam tị nạn chưa biết
sử dụng cái máy giặt, cái máy sấy,
không biết Michael Angelo là ai, thì làm sao sống
được ở Mỹ.
Ðó là những câu nhục
mạ những người Việt quá nặng.
Nhưng chuyện không biết
dùng cái máy giặt thì cũng dễ hiểu. Kìa, như thái tử Naruhito của
hoàng gia Nhật, mãi đến khi sang học tại
Merton College
ở Oxford,
ông hoàng tử này mới biết dùng
cái máy giặt để khoe nhắng lên. Vậy thì dùng cái máy giặt
không phải là chuyện đáng kiêu
hãnh. Không biết dùng cái máy giặt
thì cũng không phải là điều xấu
xa gì như bài báo ngu xuẩn
của Shana Alexander đã úp mở.
Từ đó, năm nào, cứ đến
tháng Tư là tôi lại nhớ đến
bài báo của Shana Alexander, và cứ nghĩ
đến những câu nhục mạ ấy là lại
run người lên vì giận.
Nhưng người Pháp vẫn nói là
trả thù cũng như thức ăn
nguội, ăn lạnh mới ngon. Shana Alexander nghỉ viết
từ lâu, không biết đang ở đâu
để rảnh rang kiếm nàng, mời nàng
đi đến thăm vài ba đại học Mỹ,
ghé lại Little Saigon chơi cho bõ những
ngày cơ cực và để cho nàng thấy
tận mắt những người nàng khinh bỉ ấy
đã sống như thế nào.
Ðó là cách trả
thù vậy.
Nhưng chưa bao giờ tôi thấy hả dạ
được như cuối tuần qua, khi nhận
được tờ Newsweek, tờ báo 32 năm
trước từng đăng bài báo của
Shana Alexander, tôi đọc được bài viết
của George Will trong mục The Last Word ở trang 84 số
báo đề ngày 17 tháng 12 năm 2007.
George Will dùng nguyên một trang để
nói về đóng góp của một người
Việt Nam,
một phụ nữ Việt, một trong những người
Việt lếch thếch kéo nhau sang Mỹ và bị
Shaan Alexander đem ra nhục mạ trong bài báo.
Tôi có thể nói là
chưa bao giờ tôi đọc được một
bài báo viết về một người
khác như George Will đã viết. Nếu bài báo ấy do một
cây bút Việt Nam
viết thì người đọc cũng dễ
dàng coi đó là chuyện hai con mèo khen
nhau có những cái đuôi dài. Nhưng
bài viết này là của George Will một
trong những cây bút bình luận chính trị
bảo thủ, lỗi lạc nhất của báo
chí Mỹ, thì nó là một bài
báo giá trị. Mười lần
Shana Alexander cũng không thể bác được
điều đó.
Bài báo của George Will viết
về Dương Nguyệt Ánh, mẹ đẻ ra một
loại bom mói tên là Thermobaric. Chương trình nghiên cứu
được hạn cho ba năm để hoàn
thành, nhưng chỉ sau 67 ngày, bà Ánh
đã thành công, chế ra được loại
bom mới để dùng cho mặt trận Afghanistan. Loại bom mới này công hiệu hơn
tất cả các loại bom khác của thế giới.
Bom ném vào hang đá ở Afghanistan
không công phá ngay như các loại bom cũ,
mà sức nóng và sức nổ của bom ở
lại lâu, tiến sâu vào các hang hốc
khiến khả năng công phá và hủy diệt
của bom hơn hẳn mọi loại võ khí
khác.
Nước Mỹ đã phải
cám ơn bà Dương Nguyệt Ánh về
loại võ khi mới này. Tờ Washington Post mới
đây có viết một bài khá dài
về bà Ánh nhân dịp bà được
trao tặng một huy chương về những
thành quả và đóng góp của
bà cho nước Mỹ.
George Will kể lại cảnh bà tiến ra
trước máy vi âm, không
đọc một bài viết sẵn, mà ứng
khẩu trước một cử tọa rất
đông đảo smoking, nơ đen trang trọng.
Bà Dương Nguyệt Ánh nói rằng 32
năm trước, bà tới nước Mỹ với
tư cách một người tị nạn, hai
bàn tay trắng và một
túi hành trang đầy những ước mơ
tan nát. Nhưng nước Mỹ, với bà,
là một thiên đàng, không phải
vì vẻ đẹp và tài nguyên phong
phú, mà vì người dân Mỹ vị
tha, rộng lượng đã giúp gia
đình của bà khi mới tới Nước Mỹ
và giúp hàn gắn những thương
tích trong tâm hồn, đem lại lòng tin
vào con người và cảm hứng cho công
việc của bà. Bà muốn tặng lại danh
dự của tấm huân chương bà nhận
được cho 58 ngàn người Mỹ
đã tử trận tại Việt Nam và hơn
260 ngàn chiến sĩ Việt Nam Cộng Hòa
đã hy sinh để cho những người như
bà có được cơ hội sống trong tự
do. Bà xin Thượng đế ban phúc cho những
người sẵn sàng chết cho tự do, và nhất
là những người sẵn sàng chết cho tự
do của những người khác. Bà
cám ơn nước Mỹ.
George Will kết bài viết của ông bằng
mấy câu này:
Cám ơn Dương Nguyệt
Ánh. Xin
cô hiểu là cô đã trả món nợ
mà cô nói cô nợ của nước Mỹ,
cô đã hoàn trả đầy đủ,
không thiếu một chút nào. Cô đã trả hết món nợ
đó, và luôn cả tiền lời nữa.
Tiền lời, là đóng góp rất lớn
của Dương Nguyệt Ánh cho tự do và an ninh của nước Mỹ, quốc gia
đã mở cửa đón gia đình của
bà.
Shana Alexander ở đâu, có đọc
bài báo này chưa ?
BÙI BẢO TRÚC
(Nhóm TàoLaoWán và Việt
Hải Trần chuyển)