Home | THU* MU.C | TIÊ'NG VIÊ.T | TIÊ'NG VIÊ.T [tt] | TIÊ'NG VIÊ.T [1] | TIÊ'NG VIÊ.T [2] | TIÊ'NG VIÊ.T [3] | TIÊ'NG VIÊ.T [4] | TIÊ'NG VIÊ.T [5] | -DIÊ`U CÂ`N BIÊ'T | -DIÊ`U CÂ`N BIÊ'T [tt] | -DIÊ`U CÂ`N BIÊ'T 1 | -DIÊ`U CÂ`N BIÊ'T 2 | -DIÊ`U CÂ`N BIÊ'T 3 | -DIÊ`U CÂ`N BIÊ'T 4 | -DIÊ`U CÂ`N BIÊ'T 5 | -DIÊ`U CÂ`N BIÊ'T 6 | -DIÊ`U CÂ`N BIÊ'T 7 | -DIÊ`U CÂ`N BIÊ'T 8 | -DIÊ`U CÂ`N BIÊ'T 9 | -DIÊ`U CÂ`N BIÊ'T 10 | -DIÊ`U CÂ`N BIÊ'T 11 | -DIÊ`U CÂ`N BIÊ'T 12 | -DIÊ`U CÂ`N BIÊ'T 13 | -DIÊ`U CÂ`N BIÊ'T 14 | H̀NH .. NÓI THAY | HU'O'NG QUÊ | HU'O'NG QUÊ (tt) | HU'O'NG QUÊ 1 | HU'O'NG QUÊ 2 | HU'O'NG QUÊ 3 | HU'O'NG QUÊ 4 | HU'O'NG QUÊ 5 | HU'O'NG QUÊ 6 | HU'O'NG QUÊ 7 | HU'O'NG QUÊ 8 | HU'O'NG QUÊ 9 | HU'O'NG QUÊ 10 | CÂY GIÁ | CA DAO VN | VINH~ BIÊ.T

bonghongxanh.jpg

TIẾNG VIỆT TRONG SÁNG

 

TIẾNG VIỆT TRONG SÁNG

 

* "Ḍng" hay "Gịng" ?

 

- HỎI From pham_chung02 :

 

Quư huynh DTK, Bh và mọi người,

CP có thắc mắc là trong tự điển trên net không thấy có chữ "gịng" mà tất cả là "ḍng" hết.

 

Trước kia có nghe ai nói là :

ḍng cho ḍng sông, ḍng điện etc..

mà gịng th́ dùng cho gịng giống, gịng họ

 

Xin cho biết có ǵ khác, làm sao phân biệt, c̣n nếu chỉ 1 chữ ḍng th́ gịng là sai hay sao ???

Xin cám ơn trước.

 

- ĐÁP From tran1232 :

 

Kính anh Phạm Chung,

Xin được múa ŕu qua mắt thợ để trả lời anh.

 

Theo Tự Điển của Thanh Nghị và Tự Điển Lê Văn Đức & Lê ngọc Trụ, chữ "ḍng" trong các chữ ḍng sông, ḍng điện, ḍng dơi, ḍng giống .. đều viết với "d".

 

Chỉ có nhóm Tự Lực Văn Đoàn viết với "gi" e.g. "Theo Gịng" (của Thạch Lam ? ), "Gịng sông Thanh Thủy" (Nhất Linh) .. Tuy viết sai, nhưng đây là một nhóm có tài và viết rất nhiều nên có một số người theo.

 

Chữ gịng (viết với "gi") không có trong Tự Điển Lê Văn Đức & Lê ngọc Trụ, nhưng theo Tự Điển của Thanh Nghị và một vài TD khác (Việt Hán của Huỳnh Diệu Vinh...) được dùng theo 2 nghĩa :

- kéo theo sau như : gịng thuyền, gịng trâu, gịng dây

- đường nước trổ ở bờ đê : tát gịng.

 

Tự Điển của Lê Văn Đức & Lê Ngọc Trụ đều viết tất cả với chữ "d".

 

Theo thiển ư, cách viết của Thanh Nghị có vẻ đúng nhất, và cá nhân tôi theo cách viết này.

Kính,

Lương

 

- ĐÁP From buitien :

 

Thân gửi anh Lương,

Xin lỗi anh Lương và các bạn trước, nhưng tôi thiển nghĩ nhóm Tự Lực Văn Đoàn và nhiều người dùng "gịng" trong một số trường hợp không phải là sai. Tự điển Thanh Nghị, Khai Trí, 1/1/68, có viết:

 

D̉NG dt (Cũng dùng là Gịng) Courant, cours d'eau - Stream, current, tide, course, run, march.

Theo ḍng: suivre le courent - to go with the stream.

Ḍng điện: Courant eletrique - electric current.

Ḍng nước: Courant d'eau, fil de l'eau the stream. Ḍng thời gian: le cours du temps - the course of time.

 

Như vậy, ta thấy trong những trường hợp này có thể dùng cả hai cách.

 

Thân mến,

Bùi Tiến

 

-ĐÁP From tran1232 :

 

Kính anh Bùi Tiến,

Cám ơn anh rất nhiều. Tôi quả hồ đồ khi nói TLVĐ viết sai, v́ hiện giờ ḿnh chưa có Hàn Lâm Viện quy định cách viết nên không thể nói đúng hay sai được. Thành thật cáo lỗi.

 

Tối nay ở nhà, tôi lại tra thêm 2 tự điển tương đối cũ của ḿnh là Đại Nam Quốc Âm Tự Vị của Huỳnh Tịnh Của và Tự Điển VN của Hội Khai Trí Tiến Đức (xuất bản 1931) th́ đều viết là Ḍng, không có chữ Gịng. Do đó, tôi nghĩ là Ḍng vẫn chiếm ưu thế hơn.

 

Kính,

L

 

- ĐÁP From MienDu Nguyen :

 

Dear các Sư huynh và cả làng,

MD nghĩ không phải các ngài Tự Lực Văn Đoàn viết sai, mà cũng không phải các ngài viết đúng, chỉ v́ các Ngài ấy muốn đổi mới chữ viết mà thôi ! Viết chữ Gịng thấy đẹp hơn chữ Ḍng.

 

Với lại các ngài ấy nổi tiếng rồi th́ viết cái ǵ cũng thấy hay thấy đúng cả. Cũng như năm 1970 tự nhiên thiên hạ nhảy ra viết chữ i ngắn thành Y dài. Chữ lót Thị  các cô đổi thành Thy, nhưng đổi Y th́ chỉ đọc là Thy chứ đâu có đọc là như chữ Thị có dấu nặng được ??

 

MD cũng thấy chữ Y đẹp hơn chữ i  nên khoái quá cũng đổi tên theo Y. MD cũng thấy theo Lương Huynh tra cứu th́ Đại Nam Quốc Âm Tự Vị của Huỳnh Tịnh Của và Tự Điển VN của Hội Khai Trí Tiến Đức là đúng nhất v́ đă được xuất bản 1931 cùng thời với tờ báo Phong Hoá Ngày Nay của nhóm Tự Lực Văn Đoàn !!

 

Thân Kính

MD

 

- ĐÁP From buitien : 

 

MienDu Nguyen wrote:

Với lại các ngài ấy nổi tiếng rồi th́ viết cái ǵ cũng thấy hay thấy đúng cả

 

===> Đọc câu này của MD, tôi lại giật ḿnh : Chợt nhớ lại cách đây ít lâu, khi Phạm Duy ra trường ca khúc Thúy Kiều, trong đó có câu "Khuôn trăng đầy đặn nét NGƯỜI nở nang". Câu này đă tạo nên cuộc bàn luận khá sôi nổi về Nét Ngài với Nét Người ở một diễn đàn khác.

 

Nhớ ngày đó tôi có "hành hạ" nhà văn Mai Ninh t́m ngược thời gian đến tận tự điển Alexandre de Rhode, Tự vị Pierre Pigneaux de Béhaine về sự khác biệt giữa Ngài và Người. Tôi cũng đă tham khảo với hai cụ Đồ Lương-Kiệt  về hai chữ này trong Kiều; đồng thời dẫn chứng một số ấn bản Thúy Kiều tôi có để bênh vực chữ Nét Ngài. Ngoài ra, có anh bạn hỏi thẳng Phạm Duy, ông ta cũng xác nhận đại ư là nói cho khác người chứ không căn cứ trên tài liệu nào. Tuy nhiên, có người lại bênh vực chữ Nét Người và dẫn chứng tiếng địa phương, tiếng Mường, tiếng Thượng, lối xưng hô ngày xưa ngài thay cho người ở vùng Hà Tĩnh, v.v... Tự thấy ḿnh ít chữ và không học về ngôn ngữ, (mà cầu cứu đến bà xă th́ bả chỉ chuyên nằm chơng tre đọc văn chương và ngôn ngữ học Anh nên đành chịu .. để đấy. Nói nhỏ mà nghe, cũng may là đến giờ nét ngài vẫn .. nở nang )

 

Phiếm một chút giải sầu và cũng để nói ư nghĩ của tôi về sự khó khăn của việc quư anh chị định làm. Làm sao có thể có được một bầu không khí trong sáng, thoải mái và cởi mở . Trộm nghĩ, có được sự tham gia tích cực, xây dựng của mọi người trong bầu không khí này th́ việc ǵ cũng có thể thực hiện được, không cứ việc t́m lại Tiếng Việt Trong Sáng của chúng ḿnh.

 

Thân mến,

Bh

 

(C̣n tiếp)

 

QUỚI NHƠN chuyển

website counter