Người
Hoa Kiều Phố Cổ
(Trần Du
Sinh)
Tác giả cho biết ông là một kỹ
sư hàng hải, 37 tuổi, lớn lên khi cả nước
đă thành xă hội chủ nghĩa. "Trong khi đợi
bảo lănh diện đoàn tụ gia đ́nh, tôi có cơ may
được học bổng của Liên Âu (EU) để
hoàn thành chương tŕnh BA và MBA International Management." Sau
khi định cư tại Hoa Kỳ, ông đă hoàn tất
luận án tiến sĩ tại Đại Học ở
Argosy, San Diego, và là một Phó Giám Đốc kỹ thuật
hàng hải của Bộ Quốc Pḥng Mỹ, làm việc tại
Á Châu, và đă bay từ Nhật về Little Saigon để
họp mặt Viết Về NướcMỹ 2014 và nhận
giải Vinh Danh Tác Phẩm. Sau đây là bài viết mới
nhất.
* *
*
Nội chiến Bắc Nam đă qua
đi gần 40 năm. Đă có biết bao buồn vui
khơi lên từ đống tro tàn của cuộc chiến.
Có những vết thương đă lành và cũng có những
vết thương sẽ không bao giờ hết đau. Có
những người đă được lưu vào sử
sách nhưng cũng có nhiều người bị lăng quên,
trong đó có Việt Nam Hoa Kiều, nói theo cách nói của
người Hoa để phân biệt với hải ngoại
Hoa Kiều sanh ra ở các lân bang khác của Trung Hoa lục
địa.
Truyền thông và văn chương
Việt Ngữ cũng ít khi nói về Hoa Kiều tị nạn
từ cuộc nội chiến Bắc Nam. Có lẽ v́ chính
trị vốn nhạy cảm, và cũng có lẽ v́ phong
trào chống Trung Cộng đang dâng cao trong cộng đồng
Việt ở hải ngoại cũng như người
dân trong nước trong năm 2014 với điểm nóng Biển
Đông.
Người Hoa Kiều di dân đầu
tiên mà tôi biết tới là người đầu bếp của
một nhà hàng Tàu ở Châu Âu. Ông vượt biên bằng tàu
sắt có sự thoả thuận của chính quyền mới
sau năm 1975, chứ không bỏ chạy trên những chiếc
ghe đánh cá mong manh như đa số người Việt
tị nạn khác. Họ trả tiền để đi
vượt biên, cũng trải qua nhiều gian truân với
biến cố họ gọi là "nạn kiều".
Đa số Việt Nam Hoa Kiều khi qua hải ngoại lại
dùng tiếng Hoa để liên lạc nhau, và không dạy cho
con cái tiếng Việt nên nhiều em sanh ở trời Tây Mỹ,
mang họ Việt nhưng chỉ biết tiếng Hoa bồi.
Qua tới Quận Cam th́ tôi biết
được người Hoa Kiều là một trong những
người đầu tiên dựng nên Little Saigon với
Thương Xá Phước Lộc Thọ và chợ bán
đồ ăn Châu Á.
Người Hoa khắp thế giới
luôn có những hội tương tế đồng
hương hay bang hội để giúp nhau lập nghiệp,
tạo dễ dàng cho việc gom vốn để mở chợ,
nhà hàng, cơ sở thương mại với hệ thống
tài chánh riêng. Đây cũng là nét khác của cộng đồng
Hoa Kiều so với cộng đồng Việt, v́ họ
gắn bó và hỗ trợ nhau nhiều hơn. Đây cũng
là nền tảng của các Phố Tàu khắp thế giới:
t́nh đồng hương và chữ tín trong
tài chính và kinh doanh.
Hoa Kiều ở Chợ Lớn hay ở
các tỉnh của Việt Nam vốn là dân tị nạn từ
Trung Hoa qua các thời đại. Họ vốn là dân trọng
thương, từng gánh chịu hậu quả của chiến
tranh đói khát, nên khi qua đến quê hương mới,
họ ít dính tới chuyện chính trị, âm thầm làm
ăn, chăm lo cho gia đ́nh và mở rộng cộng
đồng thông qua những sự tương tế giúp
đỡ đồng hương và họ hàng.
Sau này khi coi cuốn phim phỏng tác
từ tác phẩm của nhà văn gốc Hoa, Amy Tan, có tựa
đề "Phúc Lạc Hội" (The Joy Luck Club), tôi
được hiểu thêm về người Hoa tị nạn
trước chiến tranh Việt Nam ở bên Tàu. Tôi yêu
thích cuốn phim đó cũng v́ tài diễn xuất tuyệt
vời của nữ tài tử Kiều Chinh, một tượng
đài điện ảnh Việt vượt thời gian,
trong vai một người mẹ Hoa tị nạn ở Mỹ
bỏ lại hai đứa con gái sanh đôi trên đường
tị nạn. Cũng nhờ cuốn phim này mà tôi yêu cái
thành phố San Francisco, nơi có khu Phố Tàu cổ xưa
nhất thế giới ở Hoa Kỳ làm bối cảnh của
bộ phim nổi tiếng này.
Sau này học về kinh doanh, tôi
ngưỡng mộ doanh gia Trần Đức của công
ty Huy Fong Foods chỉ chuyên làm tương ớt. Ông là Hoa Kiều
tị nạn từ Việt Nam và cũng từng đi lính
cho miền Nam. Tôi biết tới ông qua một bài phỏng
vấn. Ông nổi tiếng v́ đă làm ra một sản phẩm
gốc Việt phổ biến nhất thế giới.
Đó là chai tương ớt Sriracha có nhăn hiệu con gà trống,
nó có mặt ở bất cứ nơi hẻo lánh nào trên thế
giới có nhà hàng Tàu hay Việt, và đây cũng là sản
phẩm gốc Việt mà nhiều đồng nghiệp Mỹ
của tôi biết tới nhiều nhất, nhờ khoái
đi ăn phở. Họ đều hỏi tôi chỗ mua
để đem về nhà ăn với ḿ gói hay xúc xích.
Uy tín và đạo đức kinh
doanh của ông Trần Đức đă được cả
thế giới kiểm chứng, v́ chất lượng ổn
định và giá cả không hề tăng trong ṿng mười
năm, dù năm nào Hoa Kỳ và kinh tế thế giới cũng
có lạm phát.
Trong khi đó, ở Sài G̣n, năm nào
cơm b́nh dân cũng tăng vào dịp Tết và không bao giờ
xuống lại, dù khách hàng chính là thành phần sinh viên và dân
có lợi tức thấp trong xă hội. Tính ra ở điểm
này th́ giới làm ăn thuần Việt ở Việt Nam chắc
phải đợi nhiều thế hệ nữa mới có
được đạo đức kinh doanh của ông Trần.
Từ chuyện đạo đức và triết lí kinh
doanh của ông th́ người ta cũng hiểu được
v́ sao người Hoa Chợ Lớn và miền Nam ngày xưa
làm ăn thành đạt và thịnh vượng.
Nhưng những người Việt
gốc Hoa trên đều có xuất xứ miền Nam, đều
nói giọng Nam với một chút âm tiếng Hoa trong cách phát
âm các phụ âm thuần Việt tạo nên cái lơ lớ rất
đặc trưng. Giọng người Hoa ở miền
Nam cũng rất quen thuộc với người Việt
qua các bộ phim Hồng Kông được lồng tiếng
ở hải ngoại.
C̣n người Hoa Kiều tôi sắp
kể ra đây lại đến từ phố cổ Hà Nội,
nói giọng Hà Nội chuẩn của thời chưa pha tạp
Bắc Trung Bộ và họ hàng của lính Trường
Sơn kéo về. Anh phát âm tiếng Bắc nghe rất hay, và
nói tiếng Hoa cũng hay không kém. Chuyện tôi gặp anh cũng
rất t́nh cờ.
Một tối tháng Mười
hơi lành lạnh hơi sương từ Vịnh Kim
Sơn, tôi đi ngược từ phía cầu tàu, dọc
theo con đường Broadway để t́m tới Phố
Tàu. Cách đây đúng mười năm, cũng vào mùa này, cũng
trên con đường này, tôi thả bước về phố
Tàu để t́m ăn một tô hủ tiếu. Phố Tàu
San Francisco sau chừng ấy năm cũng vậy, cũng
là những cửa hiệu cũ, những cửa hàng bán
đồ rẻ tiền made in China, và cũng những khuôn
mặt nhăn nheo của người già. Người Hoa lớn
tuổi thường xuống phố đi chợ, cũng
là nơi gặp gỡ đồng hương, nên Phố
Tàu thường có nhiều người già Á Châu hơn
người trẻ. Có lẽ đối với Mỹ con gốc
Châu Á, phố Tàu quá dơ bẩn và buồn chán đối với
họ. Nếu không thèm đồ ăn Tàu chắc là họ
sẽ không tới đây để làm ǵ. Người qua
đường ở đây đa phần là dân du lịch
hay khách văng lai, chứ không phải thế hệ Tàu con kiểu
Mỹ con, mà dân Tàu di dân gọi là ABC (American-Born Chinese). Tôi tạm
dịch là "Tàu con".
Phố Jackson vẫn vậy, vẫn
cũ kỹ với nhiều hàng quán ghi ẩm thực Hồ
Nam hay Tứ Xuyên rất đông khách. Nh́n xuyên cửa kiếng
vẫn thấy nó cũ kỹ với bàn ghế cũ sắp
xếp hơi bề bộn, thiếu không gian cho người
thích ngồi nhâm nhi ly rượu vang và hoài niệm mười
năm t́nh cũ với Cựu Kim Sơn như tôi.
Rồi từng quán cứ lướt
qua không vương vấn, cho tới khi tôi thấy chữ
"ẩm thực Đông Dương" (Cuisine Indochine).
Chữ Đông Dương có ư nghĩa gợi nhớ rất
nhiều với tôi, cũng nhờ hai cuốn phim nổi tiếng
của điện ảnh Pháp mà tôi đă coi qua và mua đĩa
gốc làm kỷ niệm và kho tư liệu. Phim thứ nhất
mang đúng một chữ "Indochine", nghĩa là
"Đông Dương", do huyền thoại điện
ảnh Pháp là nữ tài tử Catherine Deneuve và tài tử gốc
Việt Phạm Linh Đan thủ diễn hai vai nữ
chính.
Cuốn phim thứ hai là "Người
t́nh" (L'amant) do tài tử Hồng Kông Lương Gia Huy
đóng vai chính với cảnh miêu tả ân ái quá sức gợi
t́nh với nữ tài tử Pháp Jane March trong vai cô nữ sinh
trung học người Pháp yêu một công tử Hoa Kiều
từng đi du học ở Tây về. Phim có kịch bản
từ một tác phẩm văn chương nổi tiếng
cùng tên. Một kiệt tác văn chương và điện
ảnh có số phận đặc biệt với lịch
sử thuộc địa của xứ An Nam. Cái lịch sử
này làm tôi ám ảnh về sự trù phú của miền Tây thời
thuộc địa với những địa danh và điển
tích "Công Tử Bạc Liêu", không như mấy anh
chàng miền Tây thời xă hội chủ nghĩa nghèo khổ
đến nỗi không đủ tiền cưới vợ,
để rồi có hàng trăm ngàn cô gái miền Tây phải
lấy chồng Đài Loan, Hàn Quốc hay ăn sương
khắp Đông Nam Á.
Chữ "Indochine" đă đủ
mạnh để kéo tôi bước vào quán không một chút
đắn đo. Vào tới bên trong, tôi hơi khá ngợp
trước vẻ sang trọng tao nhă của quán, dù bên ngoài
cũng cũ kĩ như mấy nhà hàng Tàu khác. Nh́n qua là biết
quán vừa mới tân trang với thiết kể nửa Tây
nửa Việt sang trọng dưới ánh đèn vàng rọi
lên nhiều thớt gỗ cùng màu. Quầy tính tiền cũng
là một bar rượu có dáng dấp của một nhà hàng
hiện đại, và không gian bày biện rộng răi kiểu
Tây. Quán đúng là một sự hoà hợp Đông-Tây giữa
phố Tàu cũ kĩ, một điểm nhấn của một
vùng đất lịch sử. Cái tên quán cũng khá Tây: Begoni
Bistro.
Chọn cái bàn ngay cửa sổ nh́n
ra phố nhỏ, tôi gọi món Tây: cá hồi nướng
phô mai và khoai tây chiên, cùng với một ly rượu
Bordeaux để tưởng nhớ tới những cuốn
phim thời Pháp thuộc. Món cá hồi nướng ḷ vừa
tới để lại hương vị rất
tươi, ngọt nhẹ nhưng không có vị tanh của
thịt cá, cộng với chút béo ngậy của phô-mai tan
chảy và chút nước sốt kiểu Tây làm tôi không thể
t́m ra điểm nào để chê. Đă khá lâu rồi tôi mới
ăn sạch một đĩa đồ ăn theo khẩu
phần Mỹ như vậy. Miếng cá khá lớn nằm
trên một cái đĩa cũng khá lớn ban đầu
đă cho tôi cảm giác là sẽ ăn không hết.
Khá no bụng nên tôi ngồi nhâm nhi vị
chát của ly rượu đỏ. Bỗng một người
ăn vận kiểu đầu bếp ghé tới, trên tay cầm
một chai rượu đỏ cùng một nụ cười
hiền hậu. Anh nh́n trạc ngoài ngũ tuần, nh́n có vẻ
hơn tôi độ chục tuổi. Anh trờ tới hỏi
thăm xem tôi có thích món ăn do anh làm hay không, và cái đĩa
sạch trơn trên bàn đă thay câu trả lời.
Thoáng một chút th́ anh đă biết
tôi là người Việt, v́ tôi đang đưa h́nh món
ăn của anh lên trang Facebook để chia sẻ cùng bạn
bè. Anh mời tôi một ly rượu và chúng tôi bắt
đầu nói chuyện với nhau bằng tiếng mẹ
đẻ của ḿnh. Anh nói giọng Hà Nội rất hay,
và trong từng cách nói và chọn từ đều khác với
tiếng Bắc của phát ngôn viên VTV hay các phim miền Bắc,
nghe có vẻ gần với ngôn ngữ của Bắc 54
hơn, dù vẫn c̣n dùng nhiều thổ âm và tiếng lóng rặt
Bắc Kỳ 75. Có lẽ anh chưa bao giờ là Bắc Kỳ
54, v́ anh sanh ở Hà Nội sau cái thời điểm chia cắt
lịch sử đó.
Khi biết tôi từ Quận Cam tới,
anh khen ở Quận Cam đồ ăn ngon, phở ngon
nhưng lại khăng khăng mời tôi ăn một tô
phở Bắc. Tôi từ chối lịch sự v́ quá no
nhưng thấy vẻ nhiệt t́nh và kiên tŕ của anh nên
tôi gật đầu. Anh quay lại bếp để
"tiếp thị" cho tôi một tô phở thuần Bắc.
Một tô phở gà nóng hổi
được bưng ra, khói bay nghi ngút. Bánh phở
tươi, gà chặt khá mảnh, ở giữa tô phở
là nhúm hành và rau thơm, và đặc biệt là không có dĩa
rau kèm theo. Anh giải thích rằng, phở Bắc ở Hà Nội
không ăn kèm với giá cộng hay ng̣ gai, cũng không có hành
trần nước béo như người miền Nam v́
nước phở phải trong, không đậm mùi nước
lèo, và nếu cho giá hay rau nhiều vào v́ sẽ mất đi
hương vị gốc.
Nghe cũng có lí, nhưng đúng là tô
phở Bắc nh́n thanh cảnh hơn tô phở Nam, nhất
là phở đặc biệt của Quận Cam với
đội ngũ hầm bà lằng nào là thịt, gân, gầu,
xách cũng như đủ loại rau nhúng vào. Dù chỉ
ăn phở gà nhưng tôi cũng đoán được phở
ḅ Bắc cũng thanh cảnh không kém. Âu cũng là nét văn
hoá riêng, mà lại là văn hoá Hà Thành trước khi dân tỉnh
về biến nó thành cái chợ quê khổng lồ xứ Bắc.
Thầm nghĩ đêm nay đúng là đêm của du lịch
văn hoá, khi gặp đúng người Hà Thành xưa với
nét ẩm thực Bắc xưa, dù anh bạn mới này nói
tiếng Hoa cũng rành như tiếng Việt. Anh là Hoa Kiều
phố cổ xuyên lục địa, từ phố cổ
Hà Thành qua phố cổ Cựu Kim Sơn.
Tô phở gà kiểu Bắc và sự
hiếu khách khéo léo của anh bạn mới quen đă theo
tôi về với miền Nam cũ ở Quận Cam với
một kỉ niệm mới. Nhưng rồi hương vị
Bắc cũng phai theo ngày tháng bởi tôi lại về với
công việc và những bữa cơm tối miền Trung.
Hai tháng trôi qua, mùa Giáng Sinh lại
đến. Trong lúc t́m một thành phố lạnh hơn
để đón đêm Giáng Sinh, cái tên San Francisco lại
vang lên trong đầu tôi và đă được chọn
làm nơi đóng Nô-en, dù miền Bắc Cali không lạnh
hơn miền Nam nhiều cho lắm. Có lẽ v́ cái lăng mạn
của thành phố của nghệ sĩ này lôi kéo tôi, cộng
thêm sự hấp dẫn của một phố Tàu cũ kĩ.
Tôi lại lên đường cùng những du học sinh cho
một chuyến dă ngoại lái xe đường dài.
Bữa tối đầu tiên ở
San Francisco, tôi t́m về quán Begoni. Vừa tới quán tôi
đă biết họ c̣n nhớ mặt tôi qua nụ cười
thân thiện. Lần này chúng tôi không gọi món Tây hay món
Đông Dương mà gọi ngay món ăn Hà Nội: chả
cá Thăng Long, chả cá Hà Nội và phở gà. Một lát
sau, anh chủ kiêm bếp chính tự tay bê ra món chả cá
Thăng Long do chính tay anh làm. Anh đang ở trong bếp và
nghe người hầu bàn nói là có khách ở xa tới gặp.
Lần này chúng tôi có dịp nói về ẩm thực Hà Nội
phố và một chút Hà Nội cổ.
Tôi khá bất ngờ khi nghe anh nói là
mới về Hà Nội chơi. Anh lấy phone ra cho tôi coi
h́nh anh chụp về Hà Nội. Những bức h́nh của
anh rất đời thường, có nhiều gánh hàng rong,
nhiều quán ăn nhỏ bé và gánh ăn vỉa hè của phố
cổ Hà Nội. Anh dừng lại một tấm h́nh có cảnh
anh ngồi ghế đẩu ăn bún chả bên một
gánh bún của một phụ nữ trung niên. Anh chỉ cho
tôi thấy một ngôi nhà hai tầng khá lớn so với những
căn c̣n lại trên con phố nhỏ trong bức ảnh
trắng đen rồi nói:
- Đấy nhà của tôi đấy.
Nhưng bây giờ họ lấy rồi. Mỗi lần về
tôi đều chụp nó cho đỡ nhớ. C̣n cái con bán
bún này, nó là con của đứa bạn cũ. Nhà nó mấy
đời bán bún chả, ngon lắm. Lần nào về tôi cũng
ăn gánh của nó, lại c̣n giành rửa bát cho nó nữa.
Anh nói xong lại cười rất
vô tư. Để tiếp nối câu chuyện, tôi khen miếng
chả của anh ngon. Không ngờ anh lại nói:
- Không ngon bằng miếng chả ở
Hà Nội.
Tôi tưởng là anh nói khiêm tốn
kiểu người Bắc nên cố nói thêm một câu:
- Nhưng với em, nó đă
tươi, mềm và thấm, đủ để gọi
đó là món chả ngon của Hà Nội rồi.
Anh mỉm cười và nói thêm một
câu:
- Em biết tại sao nó không ngon bằng
chả ở Hà Nội không ? V́ bên kia người ta lấy
thịt con heo vừa mới mổ xong, thịt c̣n
tươi rói đem quết làm chả ngay th́ nó mới ngọt
và tươi đúng chất Hà Nội, c̣n bên này thịt phải
qua pḥng lạnh rồi mới cho bán nên làm chả không có vị
tươi như ở Hà Nội.
Lúc này th́ tôi đă hiểu độ
tinh tế của người Hà Nội cũ, cũng
như anh đầu bếp tài hoa này. Nhà hàng của anh tuy mới
mở nhưng được xếp hàng rất cao bởi
các trang Web chuyên về ẩm thực, và cũng là ngôi sao mới
nổi ở phố Tàu trứ danh về ẩm thực
Phương Đông này.
Rời San Francisco với chút lâng lâng
của một trải nghiệm mới, của
hương vị Hà Nội mà cách đây chỉ vài tháng thôi
vẫn c̣n xa lạ với tôi. Tôi chưa một lần ra
phố cổ Hà Nội nhưng h́nh ảnh ông Hoa Kiều ngồi
xổm ăn hàng gánh trước ngôi nhà cũ của ông bị
tịch thu cũng đủ gợi nên niềm nuối tiếc
của một thời chưa có di cư và tị nạn,
cái thời mà Hà Nội c̣n mang h́nh ảnh Đông
Dương quí phái và thanh lịch.
Có lẽ chuyện người Hà
Thành thanh lịch cũng đă qua đi cùng năm tháng, chỉ
c̣n người Hà Nội cũ thanh lịch làm khách du lịch
trước mái nhà xưa của ḿnh. Và trong số người
Hà Nội xưa có cả những Hoa Kiều phố cổ.
TRẦN DU
SINH
(Xíu
Muội Rạch Giá sưu tầm và chuyển)