VẪN
CÁM ƠN CUỘC ĐỜI.
(Nguyễn Thị Thanh Dương)
May quá hôm nay
tiệm hơi vắng khách, th́ có bữa nọ bữa kia,
chứ ngày nào cũng nhiều việc, khách mang quần áo tới
sửa và chị làm luôn tay th́ giờ đâu mà ngồi
nghĩ ngợi, rầu rầu như thế này?
Chị vừa
luôn cái gấu quần vừa miên man nhớ tới câu chuyện
sáng sớm nay, lúc chị đang chuẩn bị làm đồ
ăn sáng cho con ăn đi học th́ phôn reo, chị biết
ngay, giờ này chỉ có mẹ chị bên Việt Nam gọi
sang thôi. Thằng Nhẫn chắc cũng nghĩ như chị,
nó chạy ra bốc phôn th́ đúng là bà ngoại nó gọi,
nó mở speaker cho mẹ cùng nghe:
- Chào bà ngoại, bà ngoại có khỏe
không?
- Bà khỏe lắm, thế cháu có ǵ
vui kể cho bà nghe đi?
Thằng bé 8
tuổi mà triết lư như một ông cụ :
- Đời
có ǵ vui đâu ! Có hai mẹ con buồn lắm bà ơi!
Chỉ có thế
mà bà ngoại đă mau nước mắt, khóc nghèn nghẹn
trong phôn, chị bảo con ra ăn sáng và cầm phôn nói chuyện
với mẹ, mẹ chị lại nài nỉ như đă
từng nài nỉ:
- Con tính lẹ đi, hai mẹ con về
Việt Nam sống, gần mẹ, gần anh chị em ấm
áp t́nh thương của gia đ́nh, mẹ sẽ cho con cái
cửa tiệm tạp hóa này dư sức nuôi sống hai mẹ
con cả đời, cần ǵ ở Mỹ mà cô đơn
lạnh lẽo vậy con?
Chị vẫn
khẳng định:
- Con đă dứt khóat nói với mẹ
rồi, con sẽ sống ở Mỹ và nuôi thằng Nhẫn
cho tới khi nó khôn lớn nên người cho người
ta biết.
Mẹ chị
lại sụt sùi khóc và nói chuyện thêm một lúc nữa,
cho đến giờ chị đi làm bà mới đành dứt
phôn.
Chị
thương con và thương mẹ ḿnh quá, tự trách chỉ
v́ ḿnh không dấu kín được sự khổ đau
trong ḷng mà làm khổ lây tới những người thân yêu
nhất. Cái câu chị thường thốt ra than van mỗi
khi nói chuyện với mẹ hay bất cứ ai "Đời
có ǵ vui đâu" đă thành một điệp khúc quen thuộc
làm thằng Nhẫn học thuộc ḷng từ lúc nào, và nó bắt
chước mẹ cũng nói y như thế mỗi khi có
ai hỏi chuyện.
Chị
đang sống yên lành với gia đ́nh ở Việt Nam
th́ Phê từ Mỹ về, hai người chưa hề có
một kỷ niệm thân thương dù thuở nhỏ học
cùng trường, ở cùng xóm. Anh phiêu du qua Mỹ lâu lắm
và trở về t́m cách làm quen chị để nói đă từng
thương trộm nhớ thầm chị, muốn cưới
chị mang sang Mỹ, làm chị bất ngờ và sung sướng
cảm động quá.
Nhan sắc
chị trung b́nh, là cô giáo, ngoan hiền, con nhà khá giả mà
duyên số lận đận vẫn độc thân chiếc
bóng ở lứa tuổi ngoài ba mươi.
Nay có Việt
Kiều Mỹ về cưới, anh Phê đẹp trai,
ăn nói có duyên nên ai cũng khen chị có phước, có phần.
Chị thầm cám ơn trời Phật độ tŕ cho chị
nên duyên, cám ơn cuộc đời đă run rủi cho anh
Phê c̣n nhớ đến chị, về hỏi cưới
chị.
Sang Mỹ,
chị chưa vui hưởng hạnh phúc là bao, khi vừa
chớm đậu thai là lúc anh Phê trở mặt, nói ra một
sự thật phũ phàng. Anh đă có người yêu là một
cô gái xinh đẹp, cô gái bỏ anh, nên anh hận đời
về Việtnam cưới vợ .. để trả thù.
Nay cô người yêu lại quay về, nên anh Phê sẽ chia
tay chị để đoàn tụ với người yêu dấu.
Anh sợ trách nhiệm nên nằng nặc bắt chị
đi phá thai để sự chia tay rảnh rang không c̣n ǵ
liên quan, dính líu nữa.
Chị
đau đớn kinh hăi, anh đă coi chị như một
món hàng, một tṛ đùa, khi thích th́ mua về, chán th́ đổi
ư. Bỗng dưng đang lúc bụng mang dạ chửa, mới
chân ướt chân ráo đến Mỹ th́ bị
bỏ rơi, chị hết lời khuyên ngăn anh Phê,
năn nỉ anh Phê hăy v́ thương đứa con trong bụng
mà ở lại với chị, chị vẫn muốn sống
suốt đời bên anh. Nhưng người đàn ông vẫn
lạnh lùng, anh ta có yêu thương ǵ chị đâu mà cảm
động.
Thế là chị
ở lại căn apartment một ḿnh và nhất quyết
giữ bào thai trong bụng, v́ chị không nỡ đang tâm
phá hủy một mầm sống. Ban đầu anh em bên chồng
thấy việc làm bất nhân của Phê ai cũng xót xa, xúm
vào giúp đỡ chị, sau khi li dị, chị sinh con, họ
giúp chị xin hưởng tiền trợ cấp nuôi con nhỏ
.. chứ chị không bao giờ
thèm thưa kiện để mong sự trợ cấp của
người chồng, người cha vô lương tâm ấy.
Chị hận
cuộc đời, hận Phê lắm, đặt tên cho thằng
con trai của ḿnh là Nhẫn, có hai ư nghĩa, một là chửi
thằng chồng ăn ở nhẫn tâm, hai là khuyên ḿnh nên
nhẫn nhịn chịu đựng mọi gian khổ trong
cuộc đời.
T́nh
thương của anh em bên chồng chỉ có hạn, họ
cũng thưa thớt thăm nom khi chị đă dần dần
tự lập được, c̣n Phê biệt tăm biệt
tích không một lần hỏi thăm chị hay đứa
con, dù chỉ là qua phôn, nghe nói anh ta đă cưới
được cô người yêu và họ đang sống bên nhau.
Tất cả
h́nh đám cưới của hai người chị mang ra
cắt ĺa h́nh ảnh của Phê và vứt vào thùng rác, chỉ
giữ lại h́nh chị v́ không nỡ cắt xé h́nh ảnh
của chính ḿnh. Chị cấm con không được hỏi
về cha khi nó có chút khôn lớn, ṭ ṃ hay thắc mắc. Có
lần thằng Nhẫn nh́n thấy tấm h́nh Phê c̣n sót lại
mà chị quên chưa cắt đi, nó hỏi:
- Mẹ ơi, có phải cha con
đây không?
Chị gắt
với con:
- Mẹ đă dặn con là không
được gọi tiếng "cha" rồi mà.
Thằng bé
thông minh, vội .. sửa lại:
- Mẹ ơi, "chú" này bây giờ
ở đâu ?
- Mẹ không
biết. Coi như ông ta chết rồi, con đừng bao
giờ hỏi mẹ điều này nữa nghe?
Từ đó
trở đi thằng Nhẫn đă hiểu mẹ nó oán hận
cha nó, nên không bao giờ hỏi tới nữa, mà nó cũng
chẳng quan tâm làm ǵ đến một người cha
chưa bao giờ t́m gặp nó hay tṛ chuyện với nó dù
chỉ một câu.
Tám năm
trôi qua kể từ khi thằng Nhẫn chào đời, chị
đi làm vất vả ở hăng xưởng, sau này mới
xin được việc làm trong một tiệm sửa quần
áo của người Việtnam, thời gian du di hơn
để chị có thể lo cho con, và đồng
lương khá hơn, nhưng bù lại chị phải làm
việc nhiều hơn, ở lại tiệm trễ hơn. Ở đời chẳng
có quyền lợi nào cho không ai cả.
Măi sau này, khi
không thể dấu mẹ, dấu gia đ́nh của ḿnh măi
được, chị mới kể hết sự thật,
làm mẹ chị mủi ḷng, thương con thương
cháu, bà đ̣i sang Mỹ thăm hai mẹ con.
Đó là những
ngày mùa Xuân tươi đẹp, mẹ chị đến
Mỹ thấy phố phường lộng lẫy, chợ
búa của Mỹ hay của người Việtnam đều
sầm uất, đông vui, thấy hoa lá nở, thấy cỏ
xanh non ngoài đường, ngoài sân nhà .. Nhưng người
mẹ già dày dạn kinh nghiệm đời vẫn nhận
thấy sự u uẩn, cô đơn của mẹ con chị,
nơi căn apartment bé nhỏ nghèo nàn.
Sống ở
Mỹ nhà nào biết nhà nấy, chị có một hai người
bạn thân nhưng thỉnh thoảng mới đến nhà
nhau. Có bà ngoại căn pḥng ấm cúng hơn, vui hơn. Thằng
Nhẫn được bà ngoại cưng chiều nó sinh
động hẳn lên, không lặng lẽ bên mẹ như
thường ngày nữa.
Những ngày
vui qua mau, ngày bà ngoại lên đường về lại
quê hương, tại phi trường thằng Nhẫn ôm
cứng bà, nó đ̣i theo bà về dù chẳng biết Việtnam
là nơi đâu, chị phải gỡ con ra cho bà ngoại tất
tưởi quay đi, cả ba người hôm ấy đều
khóc nghẹn ngào.
Chị thấy
mắt ḿnh cay cay, ướt mi, chỉ nhớ lại chuyện
cũ thôi mà cũng mau nước mắt quá. Chị đă
luôn xong hai gấu quần rồi, những lúc rảnh thế
này bà bạn già nhiều chuyện Jessie không đến mà
tán dóc, hôm chị bận làm, bà đến nói hết chuyện
nọ đến chuyện kia, làm chị mải nghe mấy
lần đâm cả kim vào tay.
Tiệm sửa
quần áo nằm trong một town nhỏ, có nhiều ông bà già
tuổi đă về hưu, các ông bà hay lẩn thẩn
đi shopping tiệm quần áo cũ, rồi tha về nay
cái áo sứt chỉ, mai cái quần dài ống v..v..thế là bèn mang đến tiệm
sửa, tốn 10- 15 đồng là thường, trong khi món
hàng họ mua chỉ vài ba đồng bạc. Khi đến
ngày hẹn lấy đồ, họ mặc thử với vẻ hào hứng thích thú lắm,
hôm nào chị quên không đúng hẹn là có bà c̣n hờn giận,
làm như đó là cái áo duy nhất để bà mặc, không
có nó th́ không xong. Đến tuổi
già, người ta bỗng trở nên trẻ con vớ vẩn
thế đấy.
Bà Jessie là một
trong những "đứa trẻ con lớn tuổi"
ấy, luôn kiếm cớ mang cái áo hay cái quần cũ
đến sửa để được tán dóc với
chị, và tẩn mẩn ngồi giúp chị gấp đống
quần áo của khách mang đến, một già một trẻ
trở thành đôi bạn. Tiếng Anh chị không nhiều,
bà Jessie hiểu điều đó, bà nói chuyện với chị
bằng những từ thông dụng đơn giản nhất
, đủ để hai bên đối đáp và hiểu
nhau.
Sao mà linh
thiêng thế, chị đang nghĩ tới bà Jessie th́ bà
đă ḷ ṃ đẩy cửa bước vào:
- Chào baby của tôi ( bà vẫn âu yếm
gọi chị như thế)
- Chào Jessie, khỏe không?
Bà cười
móm mém:
- Tôi vẫn đủ khỏe để ăn một bữa gà
Tây của Thanksgiving sắp tới đây.
Chị reo
lên và nồng nhiệt:
- Bà nhắc tôi mới nhớ, chiều
nay tôi phải ghé chợ mua gà tây cho Thanksgiving chứ, thằng
con tôi thích ăn gà tây nướng lắm. Bà Jessie, bà đến
nhà tôi trong bữa Thanksgiving này nhé?
Bà già có vẻ
cảm động, bà gật gù:
- Chỉ có hai mẹ con thấy vắng
vẻ quá, nhất định tôi sẽ đến.
Là một bà
già Mỹ độc thân cô đơn nên bà Jessie rất thông
cảm và thương cho hoàn cảnh mẹ độc thân
của chị. Bà mến người phụ nữ Việtnam
trẻ mà chịu khó và hiền lành này chỉ sau mấy lần
đến sửa quần áo và chuyện tṛ.
Thêm một
người khách bước vào, là một người
đàn ông Việtnam trung niên, tiệm sửa quần áo rất
ít khách Việtnam nên người khách này bước vào là chị
nhớ ra ngay, anh đă đến cách đây vài ngày ..
Chị mau mắn:
- Anh lại bị đứt cúc áo
nữa hả?
Anh bối rối,
ấp úng:
- Không .. không ..
Lần này
anh khệ nệ mang theo một gói ǵ có vẻ nặng lắm,
với vẻ e dè, anh ngập ngừng nh́n chị và nói:
- Tôi xin lỗi đă đột ngột
đến đây, không phải để sửa quần áo
ǵ cả, mà là .. mà là ..
Chị ngạc
nhiên nh́n anh, và nhớ lại h́nh ảnh lần đầu
tiên anh mang cái áo sứt cúc đến nhờ chị
đơm lại, công việc quá đơn giản nên chị
không tính tiền mà chỉ làm giúp anh, với suy luận có lẽ
vợ anh bận rộn nên anh mới phải mang ra tiệm.
Hôm ấy anh đă dịu dàng nh́n chị bằng ánh mắt
biết ơn, không phải v́ chị không tính tiền, mà v́
anh cảm động th́
đúng hơn.
- Vâng, anh cứ tự nhiên, tôi có thể
giúp ǵ được cho anh?
- Chị ạ, hôm nọ chị làm
cúc áo cho tôi mà không lấy tiền làm tôi ngại quá, sẵn
hôm nay hăng cho mỗi công nhân một con gà tây nhân dịp lễ
Thanksgiving, tôi mang đến .. tặng gia đ́nh chị.
Chị ngạc
nhiên, buột miệng:
- Sao anh không để ở nhà dùng?
Tôi chỉ có hai mẹ con .. ăn ǵ hết con gà tây to
như thế này?
Anh càng bối
rối hơn:
- Tôi .. th́ chỉ có .. một ḿnh, lại
chẳng biết nấu nướng ǵ.
Hai người
ngỡ ngàng nh́n nhau, giây phút ấy nhanh chóng có một sự
cảm thông vô h́nh và bỗng cả hai cùng bối rối. Bà
Jessie không hiểu tiếng Việtnam, nhưng chứng kiến
sự kiện, bà cũng đoán già đoán non ra câu chuyện,
nên góp ư với chị:
- Chị đang cần mua một
con gà tây th́ tại sao không nhận món quà này nhỉ?
Người
khách Việtnam mừng rỡ:
- Bà ấy cũng nói thế, mong chị
nhận cho tôi vui.
- Vâng, cám ơn anh, tôi đă mời
bà Jessie này đến ăn lễ Tạ Ơn với mẹ
con tôi. Nếu như anh không bận th́ cũng xin mời anh
luôn.
Lần này
gương mặt anh càng vui mừng hơn:
- Thật hân hạnh cho tôi. Nhân dịp
này tôi phải Tạ Ơn cuộc sống run rủi cho tôi đă bước
vào cửa tiệm này và được làm quen với chị
và với bà Mỹ dễ thương kia.
Bà Jessie làm
quen với người khách mới:
- Tôi tin chắc là chị này sẽ
làm món gà tây khéo lắm, v́ may vá cũng khéo tay, chị ấy
là một người bạn tốt của tôi đấy.
Anh nói với
bà Jessie:
- Hôm nay tôi cũng được là
bạn của cô ấy và cả bà nữa. Chúng ta sẽ gặp
nhau hôm Thanksgiving nhé.
Anh lấy ra
một mảnh giấy, một cây bút trong túi, và hỏi
địa chỉ nhà chị, ghi ghi chép chép cẩn thận,
như chỉ sợ ghi sai th́ sẽ không thể nào gặp
được chị nữa, rồi anh cũng không quên
cho địa chỉ và tên của anh.
Anh chào ra về
rồi mà chị vẫn thấy ḷng lâng lâng khi nghĩ đến ngày Thanksgiving đang tới ..
Kể từ
ngày chia tay với người chồng tàn nhẫn ấy,
chị hận đời, hầu như chẳng muốn
quen ai, dù có một hai đám do bạn bè thân t́nh giới thiệu
nhưng đôi bên đều không hợp nhau nên chẳng
đi đến đâu. Vậy mà chẳng hiểu sao lần
đầu thấy anh mang cái áo đứt cúc đến tiệm
chị đă chạnh ḷng, và tỉ mỉ làm cho anh khật
kỹ, để lần sau anh khỏi phải mang đến
tiệm nữa. Đơn giản chỉ thế thôi, chứ
chị nào biết gia cảnh nhà anh.
Chị nôn
nao nghĩ đến bữa
tiệc Tạ Ơn, sẽ làm những món ǵ, v́ năm nay
không chỉ có hai mẹ con chị. Chắc chắn bà Jessie
và anh ấy sẽ đến, trong ánh mắt anh ấy, chị
đă đọc thấy lời hứa hẹn như thế.
Chị bỗng
thấy cuộc đời vẫn c̣n niềm vui, vẫn
c̣n ư nghĩa. Chị vẫn phải cám ơn cuộc đời
này, dù đă mang đến cho chị những đau
thương, mất mát, nhưng lại cho chị niềm
hi vọng, đợi chờ khác.
- Tôi thấy anh ta có vẻ vui mừng
khi được làm bạn với chị đấy. Anh
ta có vẻ cô độc làm sao !
Bà Jessie nhận
xét như một bà già chưa bao giờ lẩm cẩm. Chị
tŕu mến nh́n bà :
- Thôi nào, Jessie, hăy nói cho tôi biết
cần làm những ǵ cho bữa ăn lễ Tạ Ơn của
chúng ta đi.
Bà ǵa hăng
hái:
- Đúng rồi, tôi sẽ giúp chị
được nhiều việc lắm, để tôi lấy
tờ giấy ghi ra những thứ chúng ta cần mua và cần
làm cho ngày Tạ Ơn thật vui này chứ.
Nguyễn Thị Thanh
Dương
(Diễm
Xưa sưu tầm và chuyển)