Mái Nhà Xưa
(BỒ TÙNG MA)
Vẫn biết rằng có gia đ́nh , chồng
con th́ đời người ta thường đa mang và cực
khổ . Vẫn biết rằng công danh sự nghỉệp
có khi sẽ làm người ta khổ hơn . Đời cô
Number One nầy thật đơn giản , gọn gàng , vậy
mà sao thấy có cái ǵ buồn
.. muốn chết
"Nhưng
rồi sẽ được bao lâu như vậy. Một
ngày nào đó tôi cũng sẽ theo má Julia. Thế nên tôi
thường bắc ghế ra ngồi ngoài hiên, mong có
người đến ngắt tặng tôi một đóa
hoa hồng. "
Mái Nhà Xưa
Tác giả
: Bồ
Tùng Ma
Bồ Tùng Ma tên thật
là Nguyễn Tân, tuổi 60, cựu sĩ quan hải quân,
định cư tại thành phố Glendale, là một trong
những tác giả Viết Về Nước Mỹ
được đặc biệt quí trọng. Năm 2002,
ông nhận giải bán kết Viết Về Nước Mỹ
với các bài viết "Ông Mỹ Chết Nhát" và
"Ông Ba Đau Khổ". Năm tiếp theo, ông viết
"Tái Sinh", như tự truyện của một cựu
sĩ quan hải quân, cựu H.O., hiểu ra lẽ "tái
sinh" trong sức sống ồ ạt tại Mỹ. Bài
mới của ông là một chuyện t́nh nghĩa Việt-Mỹ,
được tác giả ghi là "Viết thay cho một
người bạn của gia đ́nh".
*
Tôi qua Mỹ
theo Chương Tŕnh HO đầu năm 1990. Tôi đến
đây một ḿnh v́ chồng chết trong trại cải tạo
và chúng tôi không có con cái. Tội nghiệp ảnh, chúng tôi mới
ăn ở với nhau chưa đầy nửa tháng th́ ảnh
bị tập trung. Nếu cái ngày đen tối ấy trễ
hơn chừng nửa tháng, có thể ảnh đă có
người nối dơi. Hội USCC, sau này là IOM, thuê cho tôi một
cái nhà chứa xe được sửa lại để tá
túc. "Cái nhà" này ở gần trường tiểu học
Howard thuộc thành phố Glendale, California. Mỗi buổi
chiều tôi hay lang thang trên lề của một con
đường có trồng hai hàng phượng tím. Những
cây phượng tím ra hoa, làm tím cả con đường vắng
lặng, tím cả không gian chung quanh và tím cả ḷng tôi. Tôi
biết đến đây tôi sẽ buồn lắm và cô
đơn thêm, nhưng nếu thu ḿnh trong cái nhà chứa xe
đó, tôi sẽ chán đến thế nào. Đối với
tôi, thà buồn hơn chán. Buồn không làm ai tự tử,
nhưng khi chán ta thường không muốn sống.
Một hôm
tôi đi lang thang xa hơn thường lệ. Tôi đến
gần một ngôi nhà nhỏ kiểu cổ, xinh xắn.
Trước nhà trồng toàn một loại hoa hồng màu
đỏ thắm. Một bà cụ từ trong nhà bước
ra, tay cầm một b́nh tưới, đến bên những
khóm hoa hồng. Bà cụ trông thấy tôi, gật đầu
chào. Tôi lễ phép cúi đầu chào lại. Sau khi bước
đi vài bước tôi có cảm tưởng như bà cụ
đang nh́n theo tôi, nên quay đầu lại. Quả nhiên
như vậy. Tôi mỉm cười tiến về phía bà,
đưa mắt nh́n bà và lấy tay ra dấu, có ư nói cho tôi
xin một đóa hoa hồng. Bà cụ gật đầu.
Tôi ngắt một đóa hoa hồng trao cho bà. Bà mỉm
cười nhận đóa hoa, đưa lên môi hôn.
Chiều hôm
sau, khi đi ngang qua ngôi nhà đó tôi thấy bà cụ
đang ngồi trên chiếc ghế mây cạnh mấy khóm
hoa. Bây giờ tôi mới có dịp nh́n kỹ bà. Đó là một
bà cụ người Mỹ trắng ngoài 80 tuổi, trông rất
đẹp lăo và hiền từ. Mặt bà cụ ửng hồng
dưới mấy đoá hoa hồng đỏ thắm. Tôi
nhớ đến bốn câu thơ rất nổi tiếng
của Thôi Hộ mà chồng tôi thường ngâm nga:
Khứ niên kim nhật
thử môn trung,
Nhân diện đào
hoa tương ánh hồng.
Nhân diện bất
tri hà xứ khứ,
Đào hoa y cựu tiếu
đông phong.
(Năm ngoái, ngày hôm nay tại cửa ngơ này,
Mặt người đẹp với hoa
đào cùng một màu hồng.
Không biết mặt người đẹp
bây giờ ở nơi đâu,
Mà hoa đào vẫn cười với gió
đông như cũ)
Tôi bật
cười v́ đă ví bà cụ với một cô gái đẹp;
nhưng tôi lại nghĩ biết đâu sang năm đi
ngang đây tôi sẽ không thấy bà cụ nữa. Bà cụ
đă ngoài 80 rồi mà.
"Cô
ơi! Biết nói tiếng Anh không ?"
Nghe tiếng
bà cụ, tôi quay lui, đến gần bà:
"Dạ
biết. Con từng làm cho một hăng thầu Mỹ ở
Việt Nam."
"Cô
người Việt Nam hả
? Thật là thú vị!"
Bà nói bà không
thể nào phân biệt được người Việt
Nam với người Tàu, Nhật hay Thái Lan v.v .. Bà mời
tôi vào xem căn nhà và khu vườn sau.
"Cái nhà
này đă chứa đựng biết bao nhiêu nhiêu kỷ niệm
của ông nhà tôi, David Carter. Cô xem đây! Sàn nhà là cả một
công tŕnh của ổng trong suốt mấy năm. Ổng lụm
cụm cưa gọt từng khúc gỗ, rồi sơn phết
và ráp lại thành cái sàn nhà này. Mấy con thú giả phía sau
vườn nữa, cô không tưởng tượng nổi
đâu, chính ông nhà tôi đă nặn ra đó. C̣n cây sồi sau
vườn nữa. Hồi chúng tôi c̣n nằm chung một
giường cho đến khi nằm riêng, nó vẫn y
như vậy. Ước ǵ ḿnh sống măi với nó. Một
ngày nào đó ḿnh sẽ bỏ nó mà đi. Với tôi, chuyện
ấy chẳng xa xôi ǵ"
"Bà c̣n khoẻ
quá mà. Cái nhà đẹp ghê, lại sạch sẽ ngăn nắp
nữa. Bà tự ḿnh săn sóc hả?"
"Tôi tự
săn sóc. Thỉnh thoảng cũng có người
giúp."
"Bà không sợ
con là ăn cướp sao mà dám đưa con vào nhà như thế
này." Tôi cười nói.
"Vậy
chớ cô không sợ tôi là mụ phù thủy ác độc
sao mà dám vào đây." Bà cười, hàm răng trắng
tinh như hàm răng của một cô gái biết chăm sóc
sắc đẹp.
"Ở Mỹ
chỉ có trẻ con với người già là dễ
thương và không nguy hiểm." Tôi nói đùa.
"Không
đâu, thanh niên cũng dễ thương lắm. Cô xem
này."
Bà đến
kéo cái hộc tủ nhỏ ra nhưng nó đă bị khoá. Bà
vào trong pḥng ngủ nhưng rồi đi ra:
"Tôi định
cho cô xem h́nh con trai tôi nhưng t́m không ra ch́a khoá. Nó mất tích
ở Việt Nam. Tôi già cả lẩm cẩm mất rồi.
Thời gian trôi qua nhanh thật. Mới là một cô gái, mà
nay đă thành một bà già. Tôi thấy bà chị Jennifer của
tôi mà sợ quá. Chị ấy nằm một chỗ suốt
hai năm như vậy. Cô y tá phải nghiền đồ
ăn bơm qua lỗ mũi; hạ bộ chị ấy
luôn luôn ướt v́ phân và nước tiểu, vài chục
phút phải thay một cái tă lót, dù đă có cái quạt nhỏ
hong khô từ dưới giường. Hồi xưa chị
ấy là một ca sĩ nổi tiếng. Khi chị đứng
trên sân khấu hát, chắc không có chàng trai nào tưởng
tượng nổi chị sẽ phải bị thay tă lót
thường xuyên. Chị mất cách đây 3 năm. Làm sao
bây giờ cô? Tôi không muốn giống chị tôi, nhưng
tôi c̣n yêu đời lắm, không muốn chết trẻ
đâu. Phải chi đến một lúc nào đó ḿnh quá già
và khoẻ mà Chúa gọi ḿnh đi. Cái giây phút đó phải
không đau đớn mới được. Nhưng mà tôi
cũng không muốn chết đâu, dù bằng cách nào."
"Con
nghĩ trong trường hợp bà th́ Chúa chưa gọi bà
đâu."
"Nhưng
Chúa cũng sẽ gọi chứ! Ḿnh sống trên đời
biết bao năm, gắn bó với nào là người thân, bạn
bè, khung trời rộng, hoa cỏ xanh tươi, căn nhà
ấm cúng .Vậy rồi ḿnh rời bỏ tất cả.
Thật vô lư quá!"
"Bà hăy
nghĩ đến những người sắp chết c̣n
khổ hơn những người như Jennifer; chẳng
hạn như những tử tội chờ bị hành h́nh,
họ đau khổ cả tâm hồn lẩn thể xác, nằm
trong ngục thấp thỏm, không biết lúc nào ra pháp
trường, và khi bị hành h́nh, bộ không đau đớn
sao."
"Họ
có tội, c̣n ḿnh có tội ǵ đâu."
"Có khi họ
bị oan. C̣n tử tội chính trị ở một vài
nước như nước con, liệu họ có tội
thật không. Mà bà là con chiên của Chúa mà, sao lại sợ Chúa
gọi?"
"Thiên
Đàng hay Địa Ngục ǵ tôi cũng không muốn
đến, khi chưa có tin tức chính xác về con
tôi."
"Đến
một trong hai nơi đó chắc chắn bà biết chính
xác."
"Ừ,
phải."
Thấy chuyện
tṛ như vậy cũng tạm đủ, tôi xin phép ra về.
Bà nói lần sau bà sẽ cho xem ảnh con bà. Tôi cũng hứa
sẽ đem h́nh chồng tôi cho bà xem.
V́ bận
chút việc, ba hôm sau tôi mới qua nhà bà, tay cầm theo một
tập ảnh. Mới trông thấy tôi, bà đă vào pḥng trong
đem ra một tập ảnh lớn: "H́nh nó chụp
lúc học mẫu giáo nè. C̣n đây là h́nh chụp lúc tốt
nghiệp trung học. Đây là h́nh chụp lúc đi lính.
Đây là h́nh chụp khi ở Việt Nam. Nó có cả bạn
gái Việt Nam nữa đó. Phải chi nó có một đứa
con."
Bà trưng ra
nhiều h́nh quá, tôi xem không kịp . Sau cùng bà đưa cho
tôi xem một tấm h́nh con bà mặc quân phục tác chiến,
đầu đội mũ lưỡi trai, mang súng trường:
"Đây
là h́nh mới nhất của nó. Có khi nào cô gặp một
người như vậy không" Nó tên John Carter, cái tên rất
dễ nhớ."
Tôi nh́n John
trong h́nh: cao lớn, khoẻ mạnh, đẹp trai, có
hơi ngổ ngáo. Tôi đă gặp biết bao nhiêu quân nhân Mỹ
như vậy ở Việt Nam. Hầu như họ đều
giống nhau; hầu như họ chỉ là một người
được phân ra thành nhiều người, dù đen,
trắng, vàng hay đỏ. Tôi nói:
"Thật
t́nh con không nhớ nổi."
"Có khi nào
nó lấy vợ, có con rồi ẩn ḿnh ở đâu bên
đó không, như một truyện phiêu lưu tôi đă
đọc. Có khi nào nó điên điên, khùng khùng trốn trong
rừng rậm không? Nó điên khùng hay ǵ cũng được,
miễn là c̣n sống."
Bà buồn bă
nói tiếp:
"Tôi khô
nước mắt rồi cô ơi, không khóc được
nữa."
Tôi lấy
h́nh Thuận - chồng tôi - ra cho bà xem. Bà nói:
"Họ mặc
đồ giống nhau quá hả. Chồng cô đâu?"
"Chồng
con chết trong trại cải tạo."
"Tôi có
nghe nói đến những trại tù đó. Con tôi cũng có
thể ở trong những trại như vậy. Cực nhọc,
đói khát. À, cô có biết một món ăn gọi là "phở"
không? Con tôi viết thư nói nó thích ăn phở lắm.
Tôi có đi ăn mấy lần rồi. Hôm nào chúng ta đi
ăn nghe. Tôi đăi cô."
Lần thứ
ba tôi đến, bà nói:
"Gặp
nhau nhiều lần mà tôi quên nói tên tôi cho cô biết. Tên hồi
c̣n con gái của tôi là Julia. Cô tên ǵ?"
"Con tên
Oanh"
"Ồ,
cái tên hơi khó gọi. Gọi là One được
không""
"Dạ
được. One, number one." Tôi cười nói.
Sau đó tôi
đưa bà qua thăm nơi ở của tôi. Vừa
bước chân vào nhà, bà đă nói:
"Đạm
bạc quá. Cô có muốn qua ở với tôi không""
"Xin cám
ơn bà. Thật t́nh, con muốn tự do. Dù sao, bà với
con cũng là hai người, không phải một."
"Nhưng
cô cứ qua nhà tôi chơi, muốn ở lại, ngủ lại
bao lâu cũng được."
"Dạ
vâng, để hôm nào tiện."
Thế rồi
sau đó tôi qua nhà bà thường xuyên. Chúng tôi kể cho nhau
nghe đủ thứ chuyện về gia đ́nh, bạn bè
và chuyện Việt Nam trước cũng như sau
30-4-1975. Bà cho biết thân nhân gần nhất của bà hiện
nay chỉ c̣n một người em gái tên là Cindy thua bà 10 tuổi
và đứa con trai của bà ấy tên Richard, nhưng rất
ít khi họ gặp nhau. Lần gặp nhau mới nhất
cách đây chừng hai năm; c̣n thân nhân của ông cụ
th́ ở tận Tô Cách Lan, hầu như bặt tin. Tôi
cũng nói hoàn cảnh tôi không khác ǵ bà.
Chúng tôi cùng
ăn với nhau, cùng xem TV. Khi mỏi mệt tôi nằm trên
sô-pha ngủ một cách tự nhiên thoải mái như trong
nhà ḿnh. Trong ṿng sáu tháng như vậy, ngoại trừ nhà bà
Julia, tôi không hề đi đâu cả.
Một hôm
tôi nghe có tiếng xe cứu thương réo inh ỏi. Linh cảm
cho tôi biết đang có chuyện chẳng lành xảy ra cho
bà Julia. Tôi chạy vội qua nhà bà. Tôi đến nơi vừa
lúc người ta d́u bà lên cáng để khiêng ra xe cứu
thương. Mặt bà nhợt nhạt, miệng há ra, mắt
lờ đờ. Tôi đến bên bà nhưng mấy người
khiên cáng ngăn tôi lại. Bà khoát tay ra dấu phản đối
rồi chỉ tôi, nói thều thào:
"Người
.. quen .. của .. tôi"
Một
người khiêng cáng nói:
"Chị
coi giùm nhà. Liên lạc Glendale Medical Center sau."
Tôi vào nhà bà,
thu dọn sơ qua, kiểm soát bếp núc, pḥng tắm. Măi
đến chiều tối tôi mới được vào
thăm bà. Bà nằm trong bệnh viện nguyên một tuần.
Tôi nghỉ việc để săn sóc bà. Tôi làm tại một
tiệm móng tay, người chủ ưu tiên cho tôi muốn
nghỉ hay làm lúc nào cũng được, miễn là thông
báo trước. Đến ngày thứ tám bà được
xuất viện nhưng phải ngồi trên xe lăn. Tôi
đem theo một ít áo quần và vật dụng qua nhà bà ở.
Nh́n bà nằm trên giường, mắt nhắm nghiền,
hơi thở mệt nhọc, tôi thấy bà giống mẹ
tôi một cách lạ kỳ, giống hồi mẹ tôi nằm
trên giường bệnh trước khi mất. Rơ rang bà
khác mẹ tôi về vóc dáng, nước da, khuôn mặt .. nhưng
vẫn có cái ǵ đó mà tôi không thể đặt tên
được, rất giống mẹ tôi.
Không biết
cái nh́n của tôi có ǵ khác thường không mà tôi thấy có
một số người Mỹ, dù đen, trắng, vàng
hay đỏ lại giống một số người Việt
nào đó, thí dụ như giống cái liếc nh́n, nụ
cười hay tính cách.
Hầu
như tôi săn sóc bà từ A đến Z. Tôi d́u bà đi tiểu,
đi tiêu, đi tắm rửa. Tôi nấu ăn, giặt quần
áo, làm vệ sinh nhà cửa. Có lần bà nói muốn ăn phở.
Tôi vội vàng lái xe đi mua một tô phở nhỏ chia làm
hai, bà một nửa, tôi một nửa. Bà vừa ăn vừa
nói:
"Biết
đâu thằng John đang ăn phở bên Việt Nam."
Ăn xong bà
viết một chi phiếu đưa cho tôi:
"Con nghỉ
làm th́ tiền đâu mà tiêu. Cầm cái này đi."
Thấy tờ
chi phiếu 300 đô, tôi trả lui cho bà:
"Cám
ơn bà. Con không nhận đâu."
Bà lắc
đầu bảo tôi phải nhận. Tôi từ chối măi
không được, bèn cầm lấy chi phiếu.
Sau đó vài
ngày bà Julia khỏe dần nhưng không ra ngồi ngoài hiên
như trước. Tôi đi làm trở lại, nhưng tối
nào cũng qua nhà bà ngủ. Vài tháng sau, vào một buổi tối,
bỗng nhiên bà cụ nắm tay tôi nói:
"Gọi
tao bằng mẹ đi."
Tôi cảm
động gọi:
"Mẹ!"
Bà cụ
Julia ôm tôi khóc thút thít như một đứa trẻ.
Mùa đông
năm đó bà cụ Julia lại bệnh giống y như
lần trước và phải nằm bệnh viện. Tôi
được biết, có thể má sẽ nằm đây cho
đến khi không cần phải nằm nữa, nghĩa
là cho đến khi nhắm mắt ĺa đời. Cái ǵ
đến với bà Jennifer trước đây th́ nay lại
đến với má: Má không thể tự ḿnh ăn uống
và tắm rửa được, cô y tá hay tôi phải
thường xuyên thay tă lót cho má. Má thều thào nói với tôi:
"Cái
đó thật sự đă đến với mẹ."
Tôi rơm rớm
nước mắt hỏi:
"Mẹ
thấy trong người thế nào""
"Người
mẹ như đúc toàn bằng xi-măng, nhưng không
đau đớn lắm, có lẽ nhờ thuốc. Dù sao
tâm hồn mẹ thanh thản lắm."
"Mẹ
có nghĩ ngợi ǵ không?"
"Mẹ
nghĩ đến Chúa, nghĩ đến thằng John. Con
nói phải, đến một trong hai nơi đó mẹ sẽ
biết tin nó chính xác hơn. Nghĩ đến đây mẹ
cảm thấy vui. Ôi chao, phải chi con là vợ thằng
John th́ mẹ sung sướng biết bao nhiêu. Con có muốn
làm vợ nó không?"
Tôi nói cho má
vui ḷng:
"Dạ
muốn."
"Vậy
con ở bên này chờ nó; c̣n mẹ qua bên kia .." Má vừa
nói vừa tháo chiếc nhẫn từ một ngón tay ra
đưa cho tôi. "Nếu mẹ có thể giao cái nhà cho
con th́ mẹ cũng giao .. Giao nhà cho con th́ mẹ an tâm
hơn nhiều. Nhưng mà không được. Thôi, mẹ
cho con chiếc nhẫn này. Đây là chiếc nhẫn mẹ
sắm cho John cưới vợ. Thôi, con về ngủ kẻo
khuya."
V́ mỏi mệt,
tôi về nhà ngủ mê man cho đến khi nghe tiếng
chuông cửa reo liên tiếp, sau đó là mấy tiếng gơ cửa
lớn. Tôi đến nḥm vào cái "lỗ an toàn" trên cửa.
Một thanh niên chừng 25 tuổi đang đứng bên
ngoài. Tôi hỏi anh ta là ai, anh ta nói là cháu của bà Julia. Sau
khi vào nhà, anh ta tự nhiên đi tới đi lui khắp
nhà, nh́n chỗ này một chút, chỗ kia một chút. Cuối
cùng anh thanh niên nói:
"Việc
của chị đến đây là xong. Chị có thể nghỉ
việc. D́ Julia của tôi c̣n thiếu của chị tiền
công ǵ không" Tôi là Richard Carpenter, cháu gọi Julia bằng
d́ ruột."
"Anh gặp
bà Julia chưa?" Tôi bực ḿnh nhưng vẫn thản
nhiên hỏi.
"D́ tôi
đă mất lúc 2 giờ sáng hôm nay."
Tôi oà khóc và bảo
anh ta lái xe đưa tôi đến bệnh viện.
"Không cần
đâu. Đă có bệnh viện và nhà quàn lo. Tôi cũng sẽ
lo mọi việc c̣n lại." Anh thanh niên nói.
Tôi vội
vàng lái xe đến bệnh viện. Người ta cho tôi
vào gặp má Julia một cách dễ dàng. Lát sau Richard cũng
đến. Anh ta yêu cầu tôi đến lấy những
áo quần và vật dụng c̣n để tại nhà má Julia,
để anh ta thuê người chuyên môn về vệ sinh dọn
dẹp, tẩy uế. Nh́n vẻ mặt Richard tôi lại thấy
anh ta giống một người Việt Nam nào đó
nơi quê nhà mà tôi không ưa. Tôi hôn má Julia và ra về.
Tôi bỏ ra
ba ngày t́m mộ của má Julia nhưng không ai biết cả.
Tôi đến ngôi nhà của má Julia t́m Richard nhưng không có
anh ta ở đó.
Tôi cảm thấy
buồn và chán, muốn rời nơi đây để
đi đâu đó thật xa.
Một hôm có
người bạn rủ tôi qua Missouri mở tiệm nail.
"Ở
bên đó làm nail kiếm ăn dễ lắm."
Tôi nói tôi
không có tiền.
Người
bạn ngập ngừng một lát rồi nói:
"Chị
giao chiếc nhẫn cho tôi, xem như .. cầm. Tôi với
chị th́ sao cũng được, nhưng c̣n chồng
tôi nữa "
Tôi thật
thà nói:
"Nó
đâu đáng giá bao nhiêu"
"Hột
xoàn thiệt mà. Theo tôi nghĩ, nó vừa đủ cho giá
sang nửa cái tiệm nail." Chị bạn cũng thật
thà nói vậy.
"Đây
là vật kỷ niệm của tôi. Tuyệt đối
không làm thất lạc. Với bất cứ giá nào, tôi
cũng chuộc lại."
Vậy là tôi
theo người bạn qua Missouri. Nơi đây thấy có
nhiều ngôi nhà kiểu cổ xinh xắn giống như
nhà má Julia, tôi càng nhớ má hơn nữa.
Ở Missouri
trong ṿng 10 năm, chúng tôi lần lượt mở
được 8 tiệm nail rải rác khắp tiểu bang
và kiếm được một số tiền
tương đối lớn. Tôi đă chuộc lại chiếc
nhẫn từ lâu và luôn luôn đeo nó trên ngón tay áp út.
Qua năm thứ
11 ở Missouri tôi thấy ḿnh có đủ điều kiện
vật chất để an hưởng tuổi đời
c̣n lại. Lúc ấy tôi vừa 46 tuổi. Tôi không có con cái,
nên thấy ḿnh không cần phải bon chen cực nhọc
làm việc để lo tương lai cho chúng. Tôi nghĩ
tôi nên trở về nơi tôi đă từng ở, khi mới
vừa chân ướt chân ráo đến Mỹ bằng hai
bàn tay trắng, nơi từng có má Julia thương yêu tôi
và nhận tôi làm con dâu. Thế nên tôi bán ngôi nhà, cho bạn bè
tất cả đồ đạc, sang lại cơ sở
làm ăn , bán chiếc xe hơi và trở lại Cali.
Đến
đây tôi thuê tạm một căn nhà nhỏ loại single
để ở và mua ngay một chiếc xe hơi khác. Chiều
nào tôi cũng lái xe đến đậu gần trường
tiểu học Howard, rồi lang thang thả bộ trên lề
con đường có hai hàng phượng tím. Không có ǵ thay
đổi. Vẫn hai hàng phượng tím buồn, vẫn
những ngôi nhà kiểu cổ xinh xắn.
Tôi đi
như vậy để được nh́n lại cảnh
vật từng lưu lại trong tôi nhiều kỷ niệm
với má Julia. Tôi đi tới đi lui và tôi ước ǵ
mua được một ngôi nhà nằm trong khu vực này.
Thế rồi chân tôi tiến về phía ngôi nhà của má
Julia lúc nào không hay. Ngôi nhà không có một dấu hiệu nào
thay đổi, vẫn màu sơn đó, vẫn cây sồi lá
xanh ngắt nhô lên ở phía sau, vẫn những khóm hoa hồng
màu đỏ thắm. Và .. tôi có hoa mắt không, má Julia từ
trong nhà bước ra, tay cầm một b́nh tưới. Má
chỉ tưới vài gốc hồng, rồi mệt mỏi,
ngồi lên trên chiếc ghế gần đó. Nước mắt
rưng rưng, tôi tiến về phía má, đưa hai tay ra,
rồi lại bỏ tay xuống và ngắt một đóa
hoa hồng trao cho má.
Tôi mơ hồ
nghe tiếng nói:
"Sao lại
ngắt hoa như thế".
"Con là
Oanh đây mà."
"Oanh hả.
Tới đây làm ǵ vậy?"
"Con muốn
thăm mẹ và hỏi thăm có ai bán nhà gần đây
không."
"Nhà ở
đây đắt lắm."
"Như
cái nhà này th́ bao nhiêu?"
"Đâu
có bán mà nói bao nhiêu"
Tôi lẩm bẩm:
"Má Julia
chưa chết và trở thành lú lẫn như thế này.
Người ta đă lừa tôi."
Tôi ôm bà cụ,
khóc nức nở. Bà cụ cũng ôm lấy tôi:
"Đă
lâu rồi ta chưa được ai ôm như vậy. Phải
chi ta có một đứa con gái hay con dâu hiếu thảo
như thế này. Ta có một thằng con trai đi lính, rồi
đào ngũ, bài bạc, hoang đàng. Thật vô phúc."
Ngay lúc đó
một người đàn ông từ trong nhà bước ra.
Chính là Richard. Anh ta nói:
"Chị
muốn mua nhà hả? Mẹ tôi không bán đâu."
Th́ ra bà cụ
này là d́ Cindy, em của má Julia.
"Mẹ
tôi nói d́ Julia không cho phép bán nhà. Mẹ tôi bây giờ lú lẫn
lắm. Tôi không có cách ǵ thuyết phục mẹ tôi bán
được, trừ phi .. trừ phi mẹ tôi chết.
Cô đợi được không? Tôi nghĩ cũng không
lâu" . Anh ta lè nhè nói, mặt đỏ gay v́ rượu.
Anh ta không nhận ra tôi.
Tôi sợ hăi
chào anh ta và bà cụ, rồi bước nhanh ra xe.
Tối hôm ấy
tôi nằm mơ thấy má Julia. Tôi nói đủ thứ chuyện
với má, nào là chuyện chiếc nhẫn má cho, chuyện
làm ăn, chuyện mua nhà. Sau cùng tôi hỏi:
"Sao mẹ
không cho phép d́ Cindy bán nhà cho con""
Má Julia cười
nói:
"Mẹ bảo
đừng bán cho người khác, chứ không phải
đừng bán cho con. Con cứ tới mua đi."
Tôi cho đó
chỉ là giấc mơ vớ vẩn nên không đế ư
đến.
Một buổi
sáng tôi lái xe ngang ngôi nhà của má Julia. Tôi định đi
luôn, nhưng rồi như có một mănh lực nào đó bảo
tôi dừng lại. Tôi đă dừng lại và tiến về
phía ngôi nhà.
"Tôi
đă thuyết phục được mẹ tôi bán nhà"
Richard nói, nh́n tôi soi mói, nhưng vẫn không nhận ra tôi.
Thế là sau
khi nhờ chồng của một người bạn rành về
bất động sản trả giá và lo mọi thủ tục,
tôi đă mua được ngôi nhà đó.
"Tôi không
ngờ chỉ trả có một tiếng là họ bán liền.
Rẻ như cho." Người chồng của bạn
tôi nói.
Mấy tháng
sau tôi dọn vào. Ngôi nhà hoàn toàn không được sửa
sang tu bổ, mười năm trước thế nào th́
nay nó cũng y như thế. Tôi kéo cái hộc tủ ra. Những
tấm ảnh gia đ́nh bụi bặm mà có lẽ 10
năm nay không có ai xem. Tôi cho sửa sang, tu bổ lại
ngôi nhà, nhưng vẫn giữ nguyên kiểu cách ban đầu.
Theo phong tục
Việt Nam, tôi lập một bàn thờ, trên đó đặt
các tấm h́nh của ông bà nội tôi, ba má tôi, ông cụ
David, má Julia, chồng tôi và John. Tôi phóng lớn một tấm
h́nh của chồng và một tấm h́nh của John treo trên
tường. Ai hỏi hai người đó là ai, tôi đều
nói là chồng tôi, đời chồng trước và đời
chồng sau. Tôi đă thay thế má Julia làm chủ ngôi nhà.
Nhưng rồi
sẽ được bao lâu như vậy. Một ngày nào
đó tôi cũng sẽ theo má Julia. Thế nên tôi thường
bắc ghế ra ngồi ngoài hiên, mong có người đến
ngắt tặng tôi một đóa hoa hồng.
BỒ TÙNG MA
(Diễm Xưa sưu tầm
và chuyển)