Trần
Lan Chi
(Nguyễn Đức
Quang)
Tác giả Nguyễn
Đức Quang cựu sĩ quan, cựu tù cải tạo,
đến Mỹ theo diện H.O., định cư từ 1990 và là
cư dân Renton, tiểu bang Washington. Với bài viết
“Thần Đồng” ký bút danh Nguyễn
Quang, ông đã nhận giải đặc biệt
Viết Về Nước Mỹ 2008. Bài viết mới
kể chuyện đặt tên và chào
đón cô cháu ngoại thuộc thế hệ
thứ ba của gia đình. Ghi chú thêm:
Tác giả và nhạc sĩ du ca Nguyễn Đức
Quang tại quận Cam, là hai người khác
nhau.
***
Măng mọc, măng mọc,
măng lại mọc.
Vợ chồng tôi ra
đời, các con tôi ra đời, cháu ngoại
tôi ra đời.
Cháu ngoại tôi
tên Trần Lan Chị
Lan Chi sinh ra mở đầu cho thế hệ thứ
ba của vợ chồng tôi trên đất Mỹ.
Họ hàng đến
thăm, bạn bè điện thoại chúc mừng.
Sau những câu chúc mừng xã giao, câu hỏi của họ
thường là:
- Baby tên gì ?
- Trần Lan Chi
- Tên Mỹ là
gì ?
- Trần Lan Chi
- Không có tên
Mỹ à. Làm sao gọi
?
Làm sao gọi
có nghĩa là làm sao người Mỹ
phát âm cho đúng tên. Việc đặt tên cho
cháu ngoại khiến chúng tôi rất lo lắng. Khoảng ba tháng trước
ngày em bé ra chào đời, biết ý của
con gái không dùng tên Mỹ trong giấy khai
sanh cho đứa con đầu lòng của nó, chỉ
có tên Việt thôi, vợ chồng tôi ra
tay thuyết phục.
Chúng tôi lý luận rằng sống ở
Mỹ thì phải có tên Mỹ. Có tên Mỹ sẽ dễ
dàng trong việc giao dịch, tiếp xúc. Đặt tên Việt Nam
để gọi ở nhà. Không cần phải đặt
tên Việt Nam để khẳng định cho mọi
người biết con mình là người Việt. Chỉ cần nhìn
vào họ Trần, Lê, Nguyễn ... người Mỹ
biết đứa bé là người Việt Nam.
Để thuyết phục
con gái tôi bỏ ý định đặt
tên Việt cho con, chúng tôi đưa ra nhiều
tên Việt bị người Mỹ phát âm
sai như con Thy trở thành con Thai, thằng Hải trở
thành thằng Hai v. v. đã trở thành đề
tài bỡn cợt, chọc ghẹo đứa
bé. Con gái tôi
im lặng nghe chúng tôi thuyết phục. Bị áp lực quá,
bà mẹ tương lai chỉ nói :
- Đặt tên Việt
Nam, nếu sau này nó không thích thì
đổi tên Mỹ.
Chúng tôi tấn
công:
- Không có ai đặt
tên cho con với ý nghĩ sau này đứa
con sẽ có thể không thích cáí
tên đó. Sống
ở Mỹ phải đặt tên Mỹ. Người Tàu, người
Đại Hàn thực tế. Đến Mỹ, họ lấy
tên Mỹ, không giữ tên Tàu, tên
Đại Hàn mặc dù họ đã lớn
tuổị Qua Mỹ, bố
mẹ đã già, các con đã lớn giữ
tên Việt còn chấp nhận được. Con nên đặt tên Mỹ
cho em bé sắp ra đời của con.
Con gái tôi vẫn
cứng đầu, cứng cổ. Nghe mọi người
nói, nó chỉ im lặng.
Tôi quay ra bàn vớí cô chị
của nó thì lại được nghe trả lời
- Bây giờ người
Việt sống ở Mỹ càng ngày càng
đông. Đặt
tên Việt Nam cho baby cũng được. Tìm tên nào dễ
phát âm là được.
Tôi vội vàng
đi tìm đồng minh cuối cùng. Tôi điện thoại
cho con trai tôi đang học tại Boston University. Con trai tôi đến Mỹ
năm tám tuổi, nói tiếng Việt lọng cọng,
hiểu tiếng Việt lõm bõm, lai từng đi
hầu hết các tiểu bang. Tôi hy vọng anh con trai
tôi thức thời hay thân Mỹ hơn. Anh con trai tôi trả lời
ngắn gọn:
- Cha là Việt Nam, mẹ
là Việt Nam. Con
tên Việt Nam.
Ra là cả ba anh chị
đều thuộc loại khác người.
Thời gian trôi qua,
chúng tôi vẫn hy vọng con gái tôi sẽ
nghĩ lại vì đại đa số trẻ em Việt
sinh tại Mỹ đều có tên Mỹ trong khai
sanh và có tên Việt để gọi ở
nhà. Chúng tôi
cũng hy vọng áp lực của chồng và
phía gia đình chồng, con gái tôi sẽ
đặt tên Mỹ cho đứa con đầu
lòng. Chúng tôi
chờ đợi trong sự thất vọng thì lớn
và hy vọng thì nhỏ.
Cháu ngoại tôi
ra đời, chúng tôi quên hết mọi việc. Niềm vui to lớn làm vợ
chồng tôi choáng ngợp. Tôi tràn đầy
hạnh phúc khi thấy đứa cháu ngoại nhỏ
bé ngủ an lành bên cạnh mẹ
nó. Rồi cháu
ngoại tôi sẽ lớn, sẽ lớn, sẽ lớn
... theo giấc mơ của tất cả những người
trở thành ông Ngoại lần đầu. Hai hôm sau, tôi hỏi
con gái tôi :
- Làm giấy khai sinh
cho baby chưa ?
- Dạ chưa
- Chọn tên cho baby
chưa ?
- Trần Lan Chi
- Bao giờ mới
làm giấy khai sinh
- Trước khi ra viện,
chắc hai ngày nữa
Nỗi thất vọng lại
trở lại với vợ chồng tôi. Buổi tối, vợ tôi nói với
tôi :
- Anh gọi ngay cho con
gái. Giọng anh đầm
ấm may ra có tính
thuyết phục hơn, nhưng phải rào
đầu, đón đuôi cho có lớp lang
bài bản ...Trước hết phải
cho nó hiểu rằng, người lớn khác trẻ
con. Người lớn
không muốn có cùng một thứ mà người
khác đã có.
Trái lại, trẻ con thì luôn muốn
có thứ mà bạn bè chung quanh đã
có, như quần áo, giầy dép, đồ
chơi . Một ngày
nào đó Lan Chi có thể cảm thấy tên của
mình weird vì không giống tên những trẻ
con ở đây thường có. Đi theo trào lưu vẫn
dễ sống hơn chọn một con đường
khác thường.
Tôi gọi điện
thoại cho con gái, lập lại những lý luận
tôi đã nói với nó nhiều lần. Con gái tôi im lặng
nghe một lúc, rồi nói:
- Con không đặt
tên cho baby nữa.
Cuộc điện
đàm chấm dứt. Tên cháu ngoại
tôi là Trần Lan Chi trong khai sanh.
Ba ngày sau, vợ tôi hỏi con
gái
- Có gạch ngang giữa
Lan Chi không ?
- Mẹ, tiếng Việt
không có gạch ngang giữa Lan Chi.
- Không có gạch
ngang giữa Lan Chi . Mỹ
sẽ gọi nó là Lan, không gọi là
Chi.
Vợ tôi nói tiếp
:
- Vậy phải viết
là Chi L. Trần, hay là Trần, Chi L. Gọi là con Chi Eo.
Ra là vợ tôi vẫn
còn hậm hực.
Văn phòng tôi
làm việc gồm mười người : tám Mỹ
trắng, một Mỹ đen và một Mỹ
vàng là tôi. Cũng
như bà con, bạn bè của tôi, họ
chúc mừng tôi và hỏi tôi :
- Tên baby là
gì ?
Tôi không trả lời. Tôi yêu cầu mọi
người tập họp chung quanh bàn tôi. Tôi viết vào tờ
giấy lớn tên cháu ngoại tôi : Trần Lan Chi. Tôi chỉ từng người
và bảo họ đọc. Tất cả đều
phát âm Lan Chi chuẩn xác như người
Việt. Tôi rất mừng. Tôi vẫn lo ngại
người Mỹ phát âm Lan Chi thành Lăn
Chai. Câu hỏi kế
tiếp của họ :
- Lan Chi có ý nghĩa
gì ?
Sở dĩ họ
có câu hỏi này vì có một lần
tôi nói với họ : Tên của người
Mỹ thì không có ý nghĩa như John,
Robert. Họ của người
Mỹ hiếm khi có ý nghĩa. Tôi chỉ
tìm thấy một vài họ có ý nghĩa
như Shoemaker ... Trái
lại, họ Việt Nam không có ý nghĩa,
nhưng hầu hết tên Việt Nam có ý nghĩa
. Tôi trả lời họ
:
- Lan Chi có hai nghĩa. Nghĩa thứ nhất
là bông hoa Lan đẹp. Nghĩa thứ hai là baby được sinh ra
từ bông hoa Lan.
Tôi giải thích
như trên cho họ vì tôi cho rằng : Lan là hoa lan. Chi là chi bảo. Trước năm 1975 giới
Cải Lương Miền Nam đặt cho Bạch Tuyết
là Cải Lương Chi Bảo nghĩa là diễn
viên cải lương thật hay, thật xuất sắc. Vậy thì Lan Chi là
hoa Lan đẹp. Nghĩa
thứ hai : Lan là hoa
lan. Chi là cành
cây, cũng còn có nghĩa là nhánh của
một dòng họ. Lan
Chi là một nhánh của giòng họ hoa
Lan. Vậy baby được
sinh ra từ một bông hoa Lan.
Tôi kể cho những
đồng nghiệp trong sở nghe cuộc thảo luận
về việc đặt tên cho cháu ngoại
tôi. Tôi kết luận
: Tôi muốn cháu
ngoại tôi có tên Mỹ. Bà giám đốc ngắt
lời tôi . Bà
nói :
- Anh nhớ rằng anh
đang sống tại Seattle.
Seattle là thành phố có nhiều dân
tộc sinh sống . Trong
tương lai, cháu ngoại của anh sẽ hạnh
phúc, hãnh diện, thích thú vì
có tên Việt hơn là tên Mỹ . Cháu ngoại của anh sẽ
cám ơn mẹ nó đã đặt cho
nó tên Việt Nam vừa đẹp vừa có
ý nghĩa .
Bà giám đốc
đã bảo tôi sai lầm trong việc chống
đối con gái tôi đặt tên Việt cho
đứa con của nó.
Có thêm một người đồng ý
với con gái tôi.
Một buổi tối,
tôi ngồi ngắm Lan Chi đang ngủ. Tâm hồn tôi
rúng động.
Tôi bỗng nhận ra rằng Lan Chi là cô
bé gái Việt Nam.
Tôi tự hỏi:
Thế thì trước đây mình
không biết nó là đứa bé Việt
Nam hay sao ? Tôi không
trả lời được câu hỏi này. Có thể bởi vì
trước khi Lan Chi sinh ra đời, tôi đã cố
ép cho Lan Chi phải có một chút ít
gì Mỹ chăng ?
Để giảm nhẹ tầm quan trọng của
việc đặt tên Mỹ hay tên Việt
đã gây ra những nóng giận, hờn dỗi
trong gia đình, tôi kể lại cho mọi người
sự việc xẩy ra trong sở tôi quanh câu truyện
về Lan Chi. Tôi kể
đúng 100%, không bớt. Tôi chỉ thêm một
chi tiết nhỏ trong lời bà giám đốc
nói với tôi.
Tôi thêm:
"Tên không tạo nên con người. Tài năng và
đạo đức mới là nền tảng của
một người. Tên
Barack Hussein Obama không giúp ông Obama trở
thành tổng thống mà nhờ tài năng
và đạo đức của ông ta."
Người chống
đối quyết liệt nhất việc đặt
tên Việt cho cháu ngoại tôi là vợ
tôi nay cũng nhận thấy tên Lan Chi hay hay, sang
sang. Nay vợ tôi
luôn gọi:
Cô-Lan-Chi-Yêu-Quí-Của-Bà.
Cháu ngoại tôi
là Trần Lan Chi.
Tôi yêu quí cháu ngoại tôi, do
đó tôi yêu quí tên Lan Chi. Tôi hy vọng và ước
mong Lan Chi sẽ là bông hoa Lan đẹp bao gồm
đạo đức và tài năng.
Nguyễn
Đức Quang
(Sưu Tầm
Liên Mạng chuyển)