Về một cái tên
(Lê Phan)
Tuần qua, trong
khi đang ngồi cố theo dơi bài diễn văn của Tổng
Thống Vladimir Putin của Nga, tôi nhận được một
email của một người bạn học ở Gia Long
từ trước năm 1975. Quá nhức đầu và cũng
rợn người v́ sợ trước luận điệu
của ông tổng thống Nga, tôi mở email ra đọc.
Đang theo dơi một
live feed với bản dịch của BBC News Online đến
một đoạn đặc biệt kinh hoàng khi ông Putin
đang lập lại cái lư luận mà thời xưa Hitler
đă đưa ra để cưỡng bách Áo kết nhập
vào với Đức, tôi giật ḿnh tưởng là ḿnh đọc
lầm. Nhưng không tôi không nhầm. Trên trang đầu của
một website của một nhóm gọi là Gia Long miền
Đông Hoa Kỳ, có một hàng chữ lớn, ngay dưới
hàng tựa chính về Đại Hội Gia Long Thế Giới
kỳ VII, Xuân Hạnh Ngộ.
Tên trường "Gia Long" là tên ghép của Gia Định
và Thăng Long Thành (???). Và ở dưới những
hàng chữ đó là một tấm h́nh chụp cổng
trường Gia Long.
Là một cựu nữ
sinh Gia Long, tôi xin thú nhận là khá tự hào về ngôi
trường cũ và về di sản của trường
tôi. Nhưng từ xưa đến nay tôi vẫn nghĩ
tên trường tôi là tên của Vua Gia Long, vị vua khai sáng
ra nhà Nguyễn.
Vừa ngạc
nhiên vừa ngỡ ngàng, tôi vội "google" xem có ai nói
về lịch sử trường Trung Học Gia Long hay
không. Ngay đầu tiên là một entry trên Wikipedia về Nguyễn
Thị Minh Khai High School, và ngay dưới là một entry bằng
tiếng việt mang tên Trường Trung Học Phổ
Thông Nguyễn Thị Minh Khai. Ṭ ṃ tôi t́m vào và đọc thấy
một sơ lược lịch sử của trường
kể từ khi thành lập cho đến năm 1953 th́
trường mới có cái tên là Gia Long.
Đọc đi đọc
lại măi hai văn bản tôi không thấy có giải thích
nào là cái tên trường Gia Long là do ghép hai chữ "Gia Định"
và "Thăng Long" cả.
Xuống xa hơn
nữa tôi thấy website của nhóm Gia Long 1972-1979 có một
bài viết về lịch sử của trường. Nghe
thấy niên học đă làm tôi hơi ngạc nhiên. Nếu
tôi nhớ không lầm th́ sau năm 1975, cái tên trường
của tôi đă bị xóa sổ và ngôi trường ở
nơi trước kia là trường của tôi nay đă
mang tên mới, cũng như thành phố của tôi cũng
đă bị đổi tên. Vậy mà tại sao đến
năm 1979 cũng vẫn c̣n có những cựu học sinh tự
nhận là học sinh Gia Long. Hay có lẽ tại họ vào học
trường năm 1975 nên sau đó vẫn coi như ḿnh là
Gia Long chăng?
Loay hoay tôi mới t́m
được về trang của gialong.org và ở đây
tôi mới t́m được một đoạn viết
như sau, "Năm 1953, đồng phục áo dài tím
được thay thế bằng chiếc áo trắng với
phù hiệu của trường - đóa mai vàng - khâu
lên trên áo. Sau khi dành được độc lập từ
Pháp, chính quyền Việt Nam đă chọn tiếng Việt
là tiếng quốc ngữ trong việc giáo dục. Sau
đó trường được đổi tên là Trường
Nữ Trung Học Gia Long (Tên của vị vua đầu
tiên triều Nguyễn.)"
May quá như vậy
tôi không phải là người duy nhất nghĩ tên trường
ḿnh là tên Vua Gia Long. Nhưng nghĩ đi nghĩ lại càng
thấy cái giải thích Gia Long là Gia Định và Thăng Long
là nực cười. Trường Gia Long được
thành lập ở miền Nam. Trường đă luôn luôn là
một trường Nam chứ không phải là trường
Bắc như là Trường Trưng Vương. Sự
phân chia này hiện rơ trong phù hiệu được chọn
cho trường. Bông mai là bông của miền Nam. Nếu có
ai đă từng đi dọc chiều dài của nước
Việt th́ sẽ thấy ở rặng Mai Lĩnh, triền
phía nam mới có mai. Một ngôi trường như vậy
không có lư do ǵ để lấy ghép tên Thăng Long vào cái tên
trường.
Vả lại nếu
quả thật có cái tên ghép kỳ quái như vậy th́ tại
sao bao nhiêu thế hệ nữ sinh Gia Long chúng tôi chưa từng
nghe giải thích như vậy. Chúng tôi đă từng là ở
trong ban đại diện học sinh trong năm 1963, đă
từng t́m ṭi trong các hồ sơ của trường,
chính là để xem làm sao lấy lại được số
tiền niên liễm mà học sinh hàng năm vẫn đóng,
để đủ tiền khởi sự cái hồ
bơi mà ngày nay vẫn c̣n đó. Và trong suốt sổ sách
giấy tờ của trường tôi chưa từng thấy
giải thích đó bao giờ cả.
Thắc mắc tại
sao lại có một số người tự nhận là nữ
sinh Gia Long đưa ra một giải thích như vậy,
và bản tính nhà báo, tôi đi hỏi một số các bậc
thức giả.
Lư thuyết
đưa ra nhiều lắm. Có vị bảo đây là một
"âm mưu" để "chuyển hướng"
tổ chức cựu học sinh, để họ quên
đi nguồn gốc trước năm 1975, để họ
dễ chấp nhận những cựu học sinh khác tuy là
Gia Long nhưng không phải là Gia Long. Có vị bảo đó
là diễn dịch "mới" để thích ứng với
nhu cầu chính trị của nhóm cựu học sinh này. Cũng
có vị bảo "Th́ tại
họ dốt, không được học lịch sử,
không biết Vua Gia Long là ai nên tự chế ra cái diễn dịch
đó". Nhưng tôi thích nhất câu trả
lời của một vị khoa bảng "Ờ th́ đó là một h́nh thức
'spin' ấy mà. Họ không thích ư nghĩa thực của cái
tên trường là tên của Vua Gia Long th́ họ đưa
ra diễn dịch mới để cho riết rồi chúng
ta quen đi, và tưởng đó là thứ thiệt".
Mà quả chuyện
đó có thể xảy ra lắm. Như ông Putin chẳng hạn.
Đây là diễn dịch của ông ta về cuộc cách mạng
của người dân Ukraine "Tôi muốn
lặp lại là tôi hiểu những người đến
Maidan với những khẩu hiệu ôn ḥa chống tham nhũng,
quản lư thiếu hiệu năng của nhà nước và
nghèo đó. Quyền phản đối ḥa b́nh, thủ tục
dân chủ và bầu cử hiện hữu cho mục
đích duy nhất là thay đổi nhà chức trách không làm
hài ḷng dân chúng. Tuy nhiên, những người đứng
đằng sau những diễn biến mới nhất ở
Ukraine có một nghị tŕnh khác: Họ đang chuẩn bị
thêm một chiếm quyền của chính phủ nữa; họ
muốn dành quyền và sẽ không ngừng ở bất cứ
điều ǵ. Họ đă dùng khủng bố, sát nhân và bạo
động. Những kẻ quốc gia chủ nghĩa, tân
Nazi, bài Nga, và bài Do Thái đă thực hiện cuộc đảo
chánh này. Họ tiếp tục ấn định khung cảnh
cho Ukraine ngày nay".
Thật quả là
một tuyệt tác phẩm của sự pha trộn sự
thật và dối trá. Để biện minh cho việc tại
sao ông không công nhận tân chính phủ tại Kiev, nhưng
không dám phủ nhận sự thật của các cuộc biểu
t́nh của dân chúng ở Maidan, ông Putin đă "chụp"
cho họ một lô mũ từ tân Đức quốc xă đến
bài Do Thái, để thêm vào đó "bài Nga". Thú thật
nếu tôi là người dân Ukraine, sống cạnh bên ông khổng
lồ ưa bắt nạt như Nga th́ tôi cũng rất
"bài Nga" và chẳng có ǵ đáng ngạc nhiên cả,
nhưng điều đó đâu có nghĩa là v́ "bài
Nga" thành ra cũng là "tân Đức Quốc xă" và
"bài Do Thái".
Luận điệu
của ông Putin làm tôi chợt nhớ hồi c̣n đi học
tôi có học một lớp về chế độ độc
tài toàn trị (Totalitarianism) của Liên Xô và Đức Quốc
Xă. Một trong những khí cụ quan trọng của hai chế
độ này là tuyên truyền. Và một trong những kỹ
thuật tuyên truyền được gọi là "logical
fallacies" xin tạm dịch là "sai sự thật hữu
lư", v́ những nhà tuyên truyền dùng lư luận mà, trong
khi nghe rất thuyết phục, không hẳn là đúng.
Chính cái hư
hư thực thực này đă làm cho chúng ta bị mà mắt.
Ấy là chưa kể họ sẽ thêm vào đó cái tṛ
"ad nauseum" tức là lặp lại cho đến khi
chúng ta ớn đến cổ, và v́ vậy đâm thành tin.
Chả thế mà
trong nhiều năm ở ngoài Bắc trước năm
1975, chính quyền đă đưa ra đủ thứ luận
điệu tuyên truyền mà "nghe riết" đâm
thành tin. Tôi có một bà bác ở lại ngoài Bắc hồi
năm 1954. Cụ đă là cô giáo và đối với thời
ḿnh cụ là một người thức giả. Sau năm
1975, cụ vào chơi trong Nam. Một hôm ngồi ăn
cơm cả gia đ́nh, cụ bỗng nói chuyện là Nga thả
bom nguyên tử ở Hiroshima. Cả nhà tôi nhảy dựng
lên "Bác bảo ai thả bom nguyên tử". Cụ thản
nhiên trả lời "Th́ Liên Xô chứ c̣n ai nữa".
Chúng tôi có nói làm sao
cụ cũng không tin. Cụ đă bị "tẩy
năo" rồi. Hy vọng thế giới đừng để
những người như ông Putin hay những người
đưa ra giải thích kỳ lạ về cái tên Trường
Gia Long tẩy năo!
LÊ PHAN
(NhuQuanQuach sưu tầm, Liêng Hương
chuyển)