BONJOUR VIETNAM
- Marc Lavoine -
performed by Pham Quynh Anh -
(lyrics extracted by our friends JJR promo
69)
Raconte moi ce nom étrange et difficile à
prononcer
Que je porte depuis que je suis née.
Raconte moi le vieil empire et le trait de
mes yeux bridés,
Qui disent mieux que moi ce que tu n'oses
dire.
Je ne sais de toi que des images de la
guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en
colère ...
Un jour, j'irai là bas, un jour dire bonjour
à ton âme.
Un jour, j'irai là bas [pour] te dire
bonjour, Vietnam.
Raconte moi ma couleur, mes cheveux et mes
petits pieds,
Qui me portent depuis que je suis née.
Raconte moi ta maison, ta rue, racontes moi
cet inconnu,
Les marchés flottants et les sampans de bois.
Je ne connais de mon pays que des photos de
la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en
colère ...
Un jour, j'irai là bas, un jour dire bonjour
à mon âme.
Un jour, j'irai là bas [pour] te dire
bonjour, Vietnam.
Les temples et les Boudhas de pierre pour mes
pères,
Les femmes courbées dans les rizières pour
mes mères,
Dans la prière, dans la lumière, revoir mes
frères,
Toucher mon âme, mes racines, ma terre...
Un jour, j'irai là bas, un jour dire bonjour
à mon âme.
Un jour, j'irai là bas [pour] te dire
bonjour, Vietnam (2 fois).
MẾN CHÀO
VIỆT-NAM
Hãy kể tôi nghe
về cái tên xa lạ và khó gọi
mà tôi đã đeo mang
tự thuở chào đời
Hãy kể tôi nghe
về vương triều cũ và đôi mắt xếch
của tôi
Ai nói rõ hơn tôi
về những gì người không dám thốt
Tôi chỉ biết
về người qua những hình ảnh của chiến
tranh,
Một cuốn phim
của Coppola, [và] những chiếc trực thăng trong
cơn thịnh nộ ..
Một ngày kia, tôi
sẽ đến nơi ấy để chào hỏi
hồn người
Một ngày kia, tôi
sẽ đến nơi ấy để cất tiếng
chào Việt-Nam
Hãy kể tôi nghe
về màu da, mái tóc và đôi bàn chân
đã cưu mang tôi
tự thuở chào đời.
Hãy kể tôi nghe
về căn nhà, con đường, hãy kể tôi nghe
về vùng đất lạ
Về những phiên
chợ nổi trên sông và những con thuyền tam bản
bằng gỗ.
Tôi chỉ biết quê
hương qua những hình ảnh của chiến tranh,
Một cuốn phim
của Coppola, [và] những chiếc trực thăng trong
cơn thịnh nộ ..
Một ngày kia, tôi
sẽ đến nơi ấy để chào hỏi
hồn tôi
Một ngày kia, tôi
sẽ đến nơi ấy để cất tiếng
chào Việt-Nam
Chào hỏi giùm
những người cha của tôi, những ngôi chùa và
những thạch
tượng Phật,
Chào hỏi giùm
những bà mẹ của tôi, những phụ nữ
đang cong lưng
trên ruộng lúa,
Trong lời nguyện
cầu, trong ánh sáng, tôi thấy lại những
người anh,
tôi về với
tiếng lòng, với cội nguồn, với đất
mẹ quê cha ..
Một ngày kia, tôi
sẽ đến nơi ấy để chào hỏi
hồn tôi
Một ngày kia, tôi
sẽ đến nơi ấy để cất tiếng
chào Việt-Nam (2 lần)
ĐÀO HÙNG dịch thoát -
(20 tháng giêng 2006)
DƯƠNG NGỌC
LIỄU sưu tầm và chuyển từ:
http://nmchau.club.fr/forum/viewtopic.php?t=879
(Mời bấm vào
link trên để nghe tiếng hát Quỳnh Anh)