GIÁNG
SINH ĐẶC
BIỆT CỦA
LĂO PANOV
(Tác Giả LEO TOLSTOY, Trần Mạnh Trác dịch)
Leo Tolstoy, tức là bá tước
Lev Nikolayevich Tolstoy (09 tháng 9 - 1828 - 20 tháng 11 - 1910), là một
văn hào vĩ đại nhất của Nga. Ngoài hai bộ
trường thiên tiểu thuyết nổi tiếng là 'Chiến
Tranh và Hoà B́nh' và 'Anna Karenina', ông c̣n viết nhiều chuyện
ngắn, tiểu luận, kịch bản, và phê b́nh
phương pháp giáo khoa. Ông là người có uy tín nhất của
gịng tộc Tolstoy.
"Giáng sinh đặc biệt
của Lăo Panov" (Papa Panov's Special Christmas) là một chuyện
ngắn do ông phóng tác lại vở thoại kịch có tựa
đề là 'Le père Martin' ra văn xuôi. 'Le père Martin' do
văn sĩ người Pháp tên là Ruben Saillens sáng tác, ông cũng
là một mục sư Tin Lành nổi tiếng và có tước
hiệu là bá tước de Noël de Ruben Saillens (24 Tháng 6 - 1855
5 Tháng 1 - 1942). Chủ đề là lời Chúa trong đoạn
Kinh Thánh (Matthew 25:35-40) "Ta đói,
các ngươi đă cho ta ăn; Ta khát, các ngươi
đă cho ta uống".
Lấy cảm hứng từ hai
tác giả trên, ngày nay đă có 'hẳng hà sa số' các mô phỏng
của câu chuyên trên, bằng thơ, bằng văn, bằng
video và nhất là bằng hàng ngàn những vở kịch mà
các em nhỏ học sinh thường tŕnh diễn trong mùa
Giáng Sinh.
Chúng ta sẽ đọc cả
hai tác giả, chuyện được biết nhiều
hơn là 'Giáng sinh đặc biệt của Lăo Panov của
Leo Tolstoy' và vở kịch nguyên thủy là 'Lăo Martin cuả
Ruben Saillens'
Giáng sinh
đặc biệt của Lăo Panov
- Leo Tolstoy
Hôm đó là ngày vọng
(trước) Giáng sinh, Mặc dù chỉ mới có xế chiều
mà đèn đă được thắp lên khắp cả, từ
nhà ở cho đến các cửa tiệm trong ngôi làng nhỏ
của nước Nga này, bởi v́ những ngày mùa đông
th́ ngắn ngủi và rất chóng tàn. Những đứa bé
vốn lúc nào cũng hớn hở đă chạy nhẩy
lon ton ở bên trong và bây giờ, thoát ra từ những khung
cửa chớp khép kín, là những âm thanh giống như bị
bóp nghẹt của những cuộc tṛ chuyện và những
tiếng cười đùa.
Lăo Panov, ông thợ
giày của làng, bước ra bên ngoài để có một
cái nh́n rảo khắp. Những âm thanh của hạnh phúc,
những ánh đèn rực rỡ và mùi vị thoang thoảng
cuả những món ăn ngon muà Giáng sinh làm cho ông nhớ tới
những muà Giáng sinh đă qua khi người vợ cuả
ông vẫn c̣n sống và những đứa con vẫn c̣n bé
bỏng. Bây giờ th́ mọi người đă đi xa rồi.
Khuôn mặt tươi vui tự nhiên của ông, thường
đi đôi với một cặp mắt se lại v́ nếp
cười, ẩn nấp sau cặp kính tṛn, bây giờ
trông buồn rời tợi. Tuy nhiên, ông đă bước
vào trong nhà một cách dứt khoát, kéo cửa chớp xuống
và đặt b́nh cà phê lên bếp than. Sau đó, với một
tiếng thở dài, ông ngả người lên chiếc ghế
bành lớn.
Lăo Panov thường
không đọc sách, nhưng tối nay, ông với lấy cuốn
sách Kinh Thánh cũ cuả gia đ́nh, và từ từ dùng ngón
tay trỏ lân lê theo ḍng chữ, ông đọc lại câu chuyện
Giáng sinh. Ông đọc tới đoạn Bà Maria và Ông Giuse,
mệt mỏi sau cuộc hành tŕnh đi Belem, không t́m
được một chỗ nào tại nhà trọ, phải
sinh đứa con nhỏ trong một chuồng ḅ.
"Trời đất
ơi, Trời đất ơi!" Lăo Panov kêu lên, "nếu
mà họ đến đây! Tôi sẽ nhường chiếc
giường của tôi cho họ và tôi bảo đảm sẽ
lấy tấm chăn bông của tôi để bao bọc
cho đưá bé."
Khi ông đọc
tiếp tới đoạn các nhà đạo sĩ đến
thăm em bé Giêsu, tặng cho em nhiều món quà tuyệt vời.
Th́ sắc mặt cuả Lăo Panov sụ xuống. "Tôi chẳng
có món quà nào cho em cả," ông buồn bă nghĩ thế.
Rồi
gương mặt cuả ông lại tươi lên. Ông bỏ
cuốn Kinh Thánh xuống, đứng dậy và vươn
cánh tay dài lên một ngăn tủ ở trên cao trong căn
pḥng nhỏ. Ông lấy xuống một chiếc hộp nhỏ
đă phủ đầy bụi và mở ra. Bên trong là một
cặp giày nhỏ bằng da hoàn hảo. Lăo Panov mỉm
cười hài ḷng. Vâng, đôi giầy vẫn c̣n tốt
như trước - đôi giày tốt nhất mà ông từng
làm ra. "Tôi phải cho em đôi giầy này" ông định
bụng như thế, rồi nhẹ nhàng cất chúng
đi và ngồi xuống một lần nữa.
Ông bắt đầu
cảm thấy mệt mỏi, và càng đọc th́ càng buồn
ngủ hơn. Những gịng chữ bắt đầu nhảy
múa trước mắt cho đến khi ông phải nhắm
mắt lại, để nghỉ thêm một phút. Nhưng
chẳng bao lâu th́ Lăo Panov ngủ vùi.
Trong giấc ngủ,
ông thấy một giấc mơ. Ông nằm mơ một
người nào đó đang ở trong pḥng của ḿnh và
ông nhận biết, giống như mọi người
đều nhận biết khi ở trong những giấc
mơ cuả họ, ông nhận ra ngay người đó là
ai. Là Chúa Giêsu.
"Panov, nếu
con muốn gặp Ta," Chuá nói một cách dịu dàng
"th́ hăy t́m Ta vào ngày mai. Đúng ngày Giáng Sinh Ta sẽ đến
thăm con. Nhưng hăy chú ư cẩn thận, Ta sẽ không tỏ
cho con biết rơ Ta là ai."
Cuối cùng th́ Lăo
Panov tỉnh dậy, khi chuông nhà thờ reo vang và một luồng
sáng mỏng manh luồn lọc qua khung cửa chớp.
"Chao ôi, vui quá là vui!" Lăo Panov reo lên. "Đây là ngày
Giáng sinh rồi!"
Ông đứng dậy
và duỗi ḿnh cho qua cơn nhức mỏi. Rồi th́ khuôn mặt
cuả ông rực lên một niềm vui hạnh phúc v́ hồi
tưởng lại giấc mơ vừa qua. Đây sẽ
là một ngày Giáng sinh đặc biệt hơn tất cả,
v́ Chúa Giêsu đến thăm ông. Ngài sẽ trông giống
như thế nào nhỉ? sẽ c̣n là một em bé như lúc
Giáng sinh đầu tiên? Hay sẽ là một người
trưởng thành, một anh thợ mộc - hay là một vị
vua huy hoàng, xứng đáng với danh phận là Con Đức
Chúa Trời? Ông tự nghĩ phải cẩn thận canh chừng
từng giây phút cuả ngày để có thể nhận ra
Ngài khi Ngài ngự đến.
Lăo Panov pha một
b́nh cà phê đặc biệt cho bữa ăn sáng Giáng Sinh,
kéo cửa chớp cuả cửa sổ lên và nh́n ra ngoài.
Đường phố c̣n vắng tanh, không ai cả. Không
ai ngoại trừ ông quét đường. Ông ta có vẻ khổ
sở và bẩn thỉu hơn bao giờ hết, và cũng
là đáng kiếp! Ai mà đi làm việc vào ngày Giáng sinh bao
giờ - và lại làm việc trong cái lạnh cay đắng
cuả lớp sương muối trong một buổi sáng
như thế này?
Lăo Panov mở cửa
ra, một làn khí lạnh mỏng luà vào . "Vào đây!"
ông hô to qua phiá bên kia đường bằng một giọng
vui vẻ. "Vào đây uống một chút cà phê cho ấm
bụng!"
Ông quét đường
nh́n lên, gần như không tin vào tai ḿnh. Rơ ràng ông ta đă quá
sức vui mừng khi được đặt cây chổi
xuống và đi vào căn pḥng ấm áp. Quần áo của
ông bay phất phới nhẹ nhàng trong cái hơi nóng từ
bếp ḷ thoát ra và ông siết chặt cả hai bàn tay đỏ
như gấc v́ lạnh vào cái ly ấm áp và đầy an ủi.
Lăo Panov hài ḷng nh́n
ông ta , nhưng thỉnh thoảng vẫn liếc mắt qua
khung cửa sổ. Ông không muốn bỏ lỡ người
khách đặc biệt của ḿnh.
"Ông đợi
ai đó?" ông quét đường sau cùng phải hỏi
như thế và Lăo Panov kể cho ông ta về giấc mơ
của ḿnh.
"Vâng, tôi hy vọng
ông ta tới," ông quét đường nói, "ông vừa
tặng cho tôi một chút niềm vui Giáng sinh mà tôi đă
không bao giờ mong đợi. Tôi cũng muốn nói rằng
ông xứng đáng có được một giấc mơ trở
thành sự thật." Và ông ta đă mỉm cười một
cách thực ḷng.
Khi ông ta đi rồi,
Lăo Panov cắt nhỏ bắp cải đưa vào nồi
súp để dọn bữa ăn, sau đó đi ra cửa
nữa, quét mắt nh́n quanh đường phố. Ông vẫn
không thấy ai. Nhưng thực sự ông đă nhầm. Có
người đang đi đến.
Cô gái bước
đi rất chậm chạp và lặng lẽ, dựa sát
vào bờ tường cuả các cửa hàng và nhà ở, phải
mất một thời gian dài trước khi ông nhận ra
cô nàng. Cô ta trông thật mệt mỏi và đang mang một
cái ǵ đó. Khi cô gái tiến gần ông hơn, ông nhận ra
rằng 'cái ǵ đó' là một đứa bé, bọc trong một
chiếc khăn choàng mỏng. Có một nỗi buồn u uẩn
phảng phất trong khuôn mặt của cô gái và trong khuôn mặt
bị ép chặt của đứa bé, đến nỗi
trái tim của Lăo Panov muốn rơi ra v́ họ.
"Xin mời vào
nhà," ông bước ra ngoài để gặp họ.
"Cô và em bé cần có chút lửa ấm và chút nghỉ
ngơi."
Bà mẹ trẻ
để cho ông ta dẫn cô vào nhà và tới với sự
thoải mái của chiếc ghế bành. Cô thở dài nhẹ
nhơm.
"Tôi sẽ hâm
nóng một chút sữa cho em bé," Lăo Panov nói, "Tôi cũng
đă có con - tôi có thể cho con bé bú." Ông lấy sữa
từ bếp ḷ và cẩn thận cho đứa con gái nhỏ
bú bằng muỗng, đồng thời hơ ấm đôi
bàn chân nhỏ của nó lên bếp.
"Con bé cần
có giày", ông thợ đóng giày noí.
Nhưng bà mẹ
trẻ trả lời: "Tôi không có tiền mua giày đâu,
tôi không có chồng để lo chu cấp cho chúng tôi. Tôi phải
đi đến làng bên cạnh để t́m việc
làm."
Một ư nghĩ chợt
lóe lên trong trí của Lăo Panov. Ông nhớ lại đôi giày nhỏ
ông đă coi lại đêm qua. Nhưng ông muốn giữ
đôi giầy ấy cho Chúa Giêsu. Ông nh́n xuống đôi chân
lạnh cuả đưa bé một lần nữa và rồi
làm một quyết tâm.
"Thử đôi
giầy này cho con bé," ông vừa nói vừa đưa trả
đứa bé cùng với đôi giày cho người mẹ.
Đôi giày nhỏ xinh đẹp đi vào vừa vặn. Cô
gái mỉm cười hạnh phúc và con bé cũng riú rít lên
v́ vui sướng.
"Ông tốt với
chúng tôi quá", cô gái nói, và bế đứa bé lên mà đi
ra. "Mong rằng tất cả những ước mơ
Giáng sinh của ông trở thành sự thật!"
Nhưng đến
lúc này th́ Lăo Panov đă bắt đầu nghi ngờ cái
ước mơ Giáng sinh đặc biệt của ḿnh có
thể trở thành sự thật không. Có lẽ ông đă bỏ
lỡ người khách của ḿnh? Ông lo lắng nh́n lên các
đường phố cả trên lẫn dưới. Vẫn
có nhiều người đi qua nhưng toàn là những
gương mặt mà ông từng quen biết. Có nhiều
người hàng xóm đi gọi người nhà về. Họ
gật đầu chào và mỉm cười chúc ông Giáng sinh
vui vẻ! Hoặc những tên hành khất - và Lăo Panov vội
vă gọi họ vào nhà để biếu họ một tô
súp nóng và một ổ bánh ḿ kha khá, rồi cũng vội vă
chạy ra cửa để đề pḥng ông không bỏ lỡ
Người Lạ Mặt Quan Trọng.
Rồi th́ chẳng
mấy chốc mà cảnh hoàng hôn cuả mùa đông lại
rơi xuống. Khi Lăo Panov đi ra cửa một lần nữa
và dù có căng đôi mắt của ḿnh ra đến mấy,
ông cũng không c̣n nh́n thấy một ai trên đường.
Mọi người đều đă về nhà. Ông chậm
răi đi vào pḥng, đóng cửa chớp xuống, và ngồi
xuống một cách mệt mỏi trên chiếc ghế bành.
Chỉ là một
giấc mơ thôi. Chúa Giêsu nào có đến.
Nhưng bỗng
nhiên ông cảm thấy ông không ở một ḿnh trong pḥng.
Điều xảy
ra không phải là một giấc mơ v́ ông hoàn toàn tỉnh
táo. Đầu tiên, ông thấy trước mắt một
hàng dài những người đă đến với ông ngày
hôm đó. Ông già quét đường, người mẹ trẻ
và đứa con và những người hành khất mà ông
đă cho ăn.
Khi họ đi
qua, họ đều th́ thầm một câu: "Ông không thấy
tôi à, Ông Panov?"
"Bạn là
ai?" ông kêu lên, hoang mang.
Lập tức, một
giọng nói khác trả lời ông. Đó là giọng nói từ
giấc mơ - giọng của Chúa Giêsu.
"Ta đă
đói, ngươi đă cho ăn," Chúa nói. "Ta trần
chuồng và ngươi đă cho mặc. Ta lạnh và
ngươi sưởi ấm cho Ta. Hôm nay Ta đến
thăm ngươi qua tất cả những người
mà ngươi đă mời vào mà cứu giúp."
Rồi sau đó,
là một sự tĩnh mịch. Chỉ c̣n tiếng tíc tắc
của chiếc đồng hồ lớn. Một sự
b́nh an và hạnh phúc lớn lao lấp đầy căn
pḥng nhỏ, tràn ngập trái tim cuả Lăo Panov đến nỗi
Lăo phải phá lên cười, hát vang và nhảy múa hân hoan.
"Ngài đến
thật rồi!" ông chỉ nói được như thế
mà thôi.
LEO TOLSTOY - Trần Mạnh Trác dịch
(Kiều Diễm sưu tầm và chuyển)