Home | SU'U TÂ`M THO' | SU'U TÂ`M THO' [tt] | TÂ'M L̉NG VÀNG | TA.P GHI | TA.P GHI [tt] | TA.P GHI 1 | TA.P GHI 2 | TA.P GHI 3 | TA.P GHI 4 | TA.P GHI 5 | TA.P GHI 6 | TA.P GHI 7 | TA.P GHI 8 | TA.P GHI 9 | TA.P GHI 10 | TA.P GHI 11 | TA.P GHI 12 | TA.P GHI 13 | TA.P GHI 14 | TA.P GHI 15 | TA.P GHI 16 | TA.P GHI 17 | TA.P GHI 18 | TA.P GHI 19 | TA.P GHI 20 | TA.P GHI 21 | TA.P GHI 22 | TA.P GHI 23 | TA.P GHI 24 | TA.P GHI 25 | TA.P GHI 26 | TA.P GHI 27 | TA.P GHI 28 | TA.P GHI 29 | TA.P GHI 30 | TA.P GHI 31 | TA.P GHI 32 | TA.P GHI 33 | TA.P GHI 34 | TA.P GHI 35 | TA.P GHI 36 | TA.P GHI 37 | TA.P GHI 38 | TA.P GHI 39 | TA.P GHI 40 | TA.P GHI 41 | TA.P GHI 42 | TA.P GHI 43 | TA.P GHI 44 | TA.P GHI 45 | TA.P GHI 46 | TA.P GHI 47 | TA.P GHI 48 | TA.P GHI 49 | TA.P GHI 50 | CU'̉'I CHÚT CHO'I | CU'̉'I CHÚT CHO'I [tt] | TÀI T̀NH | -DÔ.C -DÁO | NGHE NHA.C HAY | THÚ VI. | LINKS | BÀI VIÊ'T | BÀI VIÊ'T [tt] | BÀI VIÊ'T 1 | BÀI VIÊ'T 2 | BÀI VIÊ'T 3 | BÀI VIÊ'T 4 | SUY NGÂM~ | SUY NGÂM~ [tt] | SUY NGÂM~ 1 | SUY NGÂM~ 2 | SUY NGÂM~ 3 | SUY NGÂM~ 4 | SUY NGÂM~ 5 | SUY NGÂM~ 6 | SUY NGÂM~ 7 | VN @ HA?I NGOA.I | NGHI.CH LƯ | NGHI.CH LƯ [tt] | NGHI.CH LƯ 1 | HU'U~ ÍCH | HU'U~ ÍCH [tt] | HU'U~ ÍCH 1 | HU'U~ ÍCH 2 | CÂ?N THÂ.N | -DE.P | PHIM HAY | SHOW CA NHA.C | TH̉'I SU'.

TA.P GHI 41

 

 

CON DAO XẾP trong ngày Tết tây

(Phương Hoa)

 

 

Chiều cuối năm năm ấy ..

 

Ngoài trời mưa bay lất phất. Như cuộc tẩy trần cho sạch sẽ những ǵ c̣n sót lại của năm qua, hầu đón chào một Tân Niên tinh khôi. Những người khách sau cùng đă chào chúng tôi, về nhà chuẩn bị tiệc "CountDown" năm mới. Tôi ra mở cửa sau để hưởng chút không khí lạnh d́u dịu từ bên ngoài. Bỗng một cô thợ gọi:

- Chị ơi! "Bà già gân" tới ḱa! Chị đă chuẩn bị mẫu mới cho bà ấy chưa?

 

Cô không nói tôi cũng biết, Laura bà khách già người Đức đang tới, v́ tiếng nổ ầm ầm quen thuộc từ chiếc truck GMC bự chảng của bà nghe như rung rinh cả ṭa nhà. Khổ rồi. Tôi than thầm. Mỗi lần bà Laura tới là tôi phải tốn ít nhất hơn một giờ đồng hồ cho bà, thay v́ nửa tiếng như những khách hàng khác. Đă vậy, bà không bao giờ làm hẹn, mà chỉ ghé lại bất cứ khi nào bà rảnh. Nếu tôi bận th́ bà chạy đi, lát sau trở lại.

 

Tôi ra đón cái thùng dụng cụ trên tay bà Laura. Bà tự mang theo đồ nghề v́ không muốn dùng đồ của shop, sợ lây bệnh. Bà vừa mừng sinh nhật thứ tám mươi tư, nhưng nh́n bà người ta tưởng chừng bảy chục. Da bà không trắng lắm. Người cao ráo gọn gàng. Ăn mặc phù hợp "tông-xuyệc-tông" từ quần áo đến nữ trang. Bà luôn trang điểm kỹ, mày cong ṿng nguyệt, mắt xanh, má hồng, môi đỏ thắm. Và mái tóc nâu luôn được chải xấy kiểu cách. Bà khỏe nhiều so với độ tuổi v́ nhờ biết ăn uống cẩn thận, và dù bận cỡ nào, bà cũng cố gắng đi Gym tập thể dục. Bà lái xe rất cừ khôi, mà toàn là xe tải hạng nặng.

 

Lần đầu tiên đến, bà chạy chiếc GMC to kềnh và đậu phát một vào chỗ trống giữa hai chiếc xe trước cửa. Cả tiệm chúng tôi phục lăn, trầm trồ bà dám lái chiếc truck to mà c̣n đậu đẹp nữa. Bà cười: - Đó chỉ là chiếc .. xe đạp của tôi! Tôi c̣n lái xe tải chở hàng thật dài ḱa! Sau này chúng tôi biết, bà có rất nhiều xe tải v́ làm chủ một cơ sở lớn, chuyên bán dụng cụ bảo vệ sức khỏe (health therapy equipment) như giường rung, nệm nước, ghế xoa bóp, máy đấm lưng, mền điện, và nhiều dụng cụ khác. Bà luôn lái xe tải dẫn đường để các tài xế công nhân chở hàng chạy theo bà tham dự hội chợ "State Fair" khắp nơi trong tiểu bang, và giao hàng tận bên Nam Cali hoặc Lake Tahoe, Reno.

 

Chẳng những bà Laura mạnh mẽ, lái xe tải chạy ầm ầm, mà bà c̣n biết bắn súng. Khi ra ngoài, bà thường bỏ trong xe khẩu súng nhỏ để đề pḥng cướp. Lần nọ bà ghé shop mặt c̣n vương nét hoảng sợ, nhưng lại cười rất thích thú. Bà nói vừa đến ṭa án để lo một số giấy tờ. Trên đường đi, bà có chở dùm ông khách hàng một đoạn v́ xe ông hư. Ông ta từng là bạn học bắn súng với bà, nên hai người lấy súng ra khoe với nhau. Không biết bằng cách nào ông nọ đă cầm nhầm súng của bà, và khẩu súng của ông ta th́ lại chui vào nằm trong túi xách bà ấy.

 

Thế mà khi bà vào cửa, máy rà an ninh của ṭa án không phát hiện khẩu súng mới lạ. Bà nói trong tiếng cười sảng khoái. - Vô trong ngồi, tôi mở xách lấy cây son môi th́ thấy khẩu súng nên hết hồn vội vă đứng lên đi ra. Bà nói "hết hồn" nhưng mặt vẫn tỉnh bơ: -Nếu họ thấy khẩu súng th́ tôi .. tiêu tùng. V́ chẳng những phạm tội mang vũ khí vào nơi công quyền, mà tệ hơn nữa, khẩu súng đó không có giấy tờ v́ nó là của người khác. Có lẽ mấy chiếc lược, cái máy sấy tí hon, và số phấn son trong xách đă che chắn cho khẩu súng của bà. Quả là cái tính "xí xọn" lúc nào cũng mang theo đồ làm đẹp đă cứu bà thoát được một "kiếp nạn" ngồi tù rất hy hữu. Do đó mà chúng tôi gọi bà là "Bà Già Gân."

 

Bà Laura rất khó tính, nhưng lại tốt bụng và thương người. Một lần cận Tết Âm Lịch, bà đến gặp lúc tôi đang ngồi ghi cái list gửi tiền về Việt Nam. Tôi kêu bà chờ để tôi hoàn tất danh sách gửi tiền giúp mấy người già yếu bạn của mẹ tôi ở quê ngày xưa. Tôi tiện miệng kể, dù mẹ tôi không c̣n nhưng thuở sinh tiền bà rất thương những bạn già trước 1975 từng có ruộng đất c̣ bay thẳng cánh, sau này không đủ cơm ăn áo mặc, cho nên năm nào chúng tôi cũng gửi giúp chút đỉnh để họ ăn Tết. Tôi chỉ nói để bà khỏi giận v́ phải chờ. Không ngờ nghe xong bà đứng dậy ra xe lấy vào một tờ trăm đưa cho tôi và nói bà cũng muốn giúp họ.

 

Người nhà bên Việt Nam nhận được tiền của tôi và của bà Laura, đem đổi cả ra tiền Việt, bỏ vào phong b́ mang về làng cũ tặng những người già nghèo khổ ốm đau, và chụp h́nh gửi qua. Bà Laura rất xúc động khi nh́n h́nh ảnh những ông bà già hom hem áo quần rách rưới nhưng cười móm mém trong hạnh phúc khi cầm lấy bao thư. Từ đó về sau, đến Tết tôi chưa kịp nói bà đă hỏi chừng nào th́ gửi tiền Tết cho mấy người già.

 

Dù là người gan dạ, nhưng có lẽ sống một ḿnh bà Laura cũng rất cô đơn. Bà thường trao đổi tâm sự với tôi. Độc đáo và ly kỳ nhất là câu chuyện vượt thoát kinh hoàng khỏi nước Đức của bà. Nghe chuyện, tôi mới biết bà là một trong những nhân chứng sống từ thời Đệ Nhị Thế Chiến c̣n lại đến bây giờ. Chuyến đi của bà cũng thật dễ sợ, hiểm nguy không kém những chuyến vượt biên của người Việt tị nạn. Sự giết người man rợ của lính Đức Quốc Xă thời Hitler làm cho chính người dân của họ cũng phải bỏ chạy.

 

Năm 1944, thời điểm quân Hitler sắp thua, Laura mới hơn 15 tuổi. Bà được cha dắt trốn đi tị nạn. Nhưng giữa đường hai cha con bị bọn lính Đức Quốc Xă bắt lại. Để bảo vệ cô con gái nhỏ, người cha dặn ḍ bà cách t́m đường đến trại tị nạn rồi ông bỏ chạy qua hướng khác để cho bọn lính rượt theo. Họ bắt ông lại và bắn chết trước mắt cô con gái đang run rẩy núp trong bụi rậm gần đó. Nh́n cha bị giết, bà quá kinh hăi nên đă ngất xỉu.

 

Laura tỉnh lại th́ bọn lính bỏ đi hết. Nhớ lời cha dặn, bà đành bỏ mặc xác cha nằm trong đống xác người, lần ṃ đi tiếp. Trong sợ hăi và đói khát, nhiều lần bà phải rúc vào nằm chung với các xác chết bên đường, lấy máu của họ bôi vào mặt giả chết, chờ bọn lính của Hitler qua khỏi mới đứng dậy đi tiếp. Lê lết đến mười mấy ngày, thường xuyên liếm những giọt sương bên đường cho đỡ khát và nhai cả cỏ để đỡ đói. Laura theo một nhóm người vượt qua biên giới, tới được cổng trại tị nạn th́ ngă vật ra v́ kiệt sức.

 

Cuối cùng, cô bé mồ côi được nhận đến tị nạn ở San Francisco, Hoa Kỳ. Laura kể, bà tồn tại được cũng nhờ vào lời căn dặn sau cùng của cha trước khi ông lao ḿnh chạy đi:

- Con hăy nhớ đừng bao giờ bỏ cuộc! Nếu ngă xuống th́ hăy đứng lên và đi tiếp!

 

Bà nói lời căn dặn đó đă theo bà suốt đời. Bà chưa bao giờ biết bỏ cuộc dù trong việc làm ăn hay bất cứ việc ǵ, cho nên sự nghiệp ngày hôm nay của bà cũng nhờ đó mà có. Hồi mới đến Mỹ, bà vừa học vừa làm ở McDonald cho đến khi lấy được bằng High School rồi lấy chồng.

 

Chồng bà Laura, Steve, là người Mỹ, cấp bậc trung úy quân đội Hoa Kỳ. Ông mất tích trong cuộc chiến Nam Bắc Triều Tiên, để lại cho bà hai người con, một trai một gái. Dù khi ấy mới hai mươi hai tuổi, bà vẫn ở vậy một ḿnh nuôi con chờ tin tức chồng. Người con gái lớn của bà hiện là một bác sĩ Tâm Lư, người con trai là thạc sĩ Khoa Học và bà có năm đứa cháu nội ngoại.

 

Dù chồng mất tích hơn năm chục năm, bà Laura vẫn đợi, vẫn nghĩ Bắc Hàn c̣n giam giữ ông. Mỗi khi có ai hỏi cuộc chiến Triều Tiên qua lâu rồi, sao bà vẫn nghĩ chồng bà c̣n sống, bà trả lời, "Không có tin nghĩa là tin tốt (No news is good news), chưa có tin ông ấy tử trận th́ tôi c̣n hy vọng. Biết đâu bọn Bắc Hàn điên khùng c̣n giữ ông ấy chờ dịp đ̣i điều kiện với Hoa Kỳ th́ sao?"

 

Tuy bà Laura đến shop gần chục năm, quen biết hết mọi người, nhưng chẳng ai dám "lănh" bà khách này, trừ tôi, v́ bà rất khó tính trong việc làm móng. Móng tay móng chân của bà đều giả và rất dài. Mùa nào kiểu nấy, từ ngày bà đến tiệm, tôi phải tự "design" cho bộ móng tay và cả mười móng chân cho bà. Những mẫu bà đ̣i nhiều khi thật lạ kỳ, khó vẽ. Lúc th́ chiếc lá shamrock màu xanh trong ngày Thánh Patrick, khi th́ con thỏ trong lễ Phục Sinh. Có lần bà mang đến một chiếc móng ngựa thật, là một cục sắt nặng ch́nh chịch, rồi kêu tôi vẽ design y như vậy cho bà. Dù cái mẫu móng ngựa nom kỳ cục, tức cười, bà nói mang nó sẽ đem lại may mắn. Phiền nhất, mặc kệ tôi bận cỡ nào bà cũng không tha, mà bắt tôi phải vẽ trực tiếp bằng sơn chứ không chịu dán mẫu "sticker" có sẵn. - Tôi muốn độc quyền mẫu của tôi, không muốn giống kiểu với ai hết! Bà nói.

 

Ngoài những mẫu "quái dị" trong dịp đặc biệt của riêng bà, các ngày lễ lớn trong năm bà Laura thích design theo biểu tượng. Giáng Sinh vẽ cây thông, Tạ Ơn th́ gà tây, lễ Ma trái bí đỏ .. Nhưng thật lạ, ngày Tết Tây bà không cho tôi vẽ ly rượu hay chữ "Happy New Year" như mọi người. Bà bắt tôi phải vẽ h́nh con dao xếp trên móng tay và móng chân, kể cả những móng chân út nhỏ xíu. Việc ấy quả là một cực h́nh cho tôi. Phần th́ khách hẹn đang chờ, phần v́ phải nín thở vẽ để khỏi bị lem mất công chùi đi vẽ lại, nên tôi rất căng thẳng. Lúc nào vẽ cho bà, trong bụng tôi cũng kêu khổ và rủa thầm "bà già chằng ăn!" Một điều làm tôi khổ sở hơn, là mỗi Tết Tây bà Laura bắt tôi phải vẽ những con dao xếp kiểu mẫu khác nhau, không được trùng lập với các mẫu design năm trước.

 

Chúng tôi có ṭ ṃ "tra gạn" để t́m hiểu tại sao bà thích vẽ con dao xếp. Nhưng bà không nói. Riết rồi chúng tôi không hỏi nữa v́ biết đó là điều riêng tư của bà.

 

Năm nay tôi đă chuẩn bị từ sớm một mẫu vẽ rất mới cho bà Laura. H́nh con dao xếp nhỏ xíu, bầu dục, chính giữa hơi eo lại nh́n rất uyển chuyển, theo một mẫu tôi t́m thấy trên online. Vỏ con dao màu huyết dụ, lóng lánh kim tuyến vàng, trên có viết tên "Laura" màu trắng. Một đầu mở ra lưỡi dao bé tí, cây dũa răng cưa bên phải, và một cái đinh xoắn khui rượu mở ra bên trái. Mới thoạt nh́n, nó giống như con rùa tí hon màu đỏ với cái đầu và hai chân trước óng ánh bạc.

 

- Wow! Đẹp quá! Bà Laura trầm trồ, lộ vẻ xúc động khi tôi vẽ xong con dao đầu tiên trên móng tay cái của bà. Đây là mẫu đẹp nhất từ trước tới giờ đấy. Nh́n giống như thật!

 

Trước khi ra về, bà bỗng nh́n tôi: - Này! Ngày mai là New Year, cô có rảnh không? Nếu rảnh trưa mai đến nhà tôi chơi, tôi sẽ cho cô xem một thứ, bảo đảm là cô sẽ thích!

 

Đây quả là một lời mời bất ngờ. Tôi rất thân với bà Laura, từng nhiều lần mời bà đến nhà tôi dự tiệc, năm mới, đám giỗ, và cả đám cưới các con tôi. Nhưng bà chưa một lần mời tôi đến nhà riêng ở thành phố lân cận. Bà chỉ mời tôi đến cơ sở kinh doanh của bà, v́ nó nằm cùng con đường với tiệm của tôi. Tôi thích thú nhận lời ngay không chút do dự.

 

Ngày Tết Tây shop đóng cửa, tôi lái xe một ḿnh đến nhà bà Laura. Ngôi nhà hai tầng nằm bên trong hàng rào cây xanh kín mít dọc con đường lớn ở vùng ngoại ô thành phố, nhưng cửa chính th́ quay vào mặt đường nhỏ phía trong. Một ngôi nhà kiểu cổ (Victorian house) rất đẹp. Nhà lớn, nhưng nó như lọt thơm vào giữa khu vườn rộng thênh thang rậm rạp cây cối. Chào đón khách ngay cổng là một chiếc xe RV (Recreational Vehicle) thật to, cửa đang mở.

 

Tôi vừa ngừng xe, bà Laura từ trong chiếc RV bước ra chào đón. Bà nói đang dọn dẹp và trang bị các thứ trong xe để đến chiều các con cháu bà về sẽ cùng bọn họ đi chơi xa một chuyến nhân dịp nghỉ lễ.

 

Vừa đi vào nhà với bà Laura, tôi vừa hỏi bà có sợ khi ở một ḿnh nơi vắng vẻ thế này. Bà cười, tuyên bố một câu "xanh dờn":

 

- Tôi bật Alarm trước khi lên lầu ngủ. Đứa nào lạng quạng ṃ vô, hệ thống báo động réo, tôi sẽ bắn chết chúng!

 

Chỉ tôi ngồi ở sofa trong pḥng khách, bà Laura nói chờ một chút, rồi đi ra phía sau. Gian pḥng thật ấm áp với ánh lửa bập bùng trong ḷ sưởi. Tôi nh́n quanh, thầm khen bà chủ nhà có con mắt thẩm mỹ, đă sưu tập những bộ ly tách, b́nh hoa, các bộ đồ trà kiểu Á Châu rất độc đáo chưng trong tủ kính.

 

- Qua đây Linda! Tiếng bà gọi từ pḥng ăn. Tôi bước lại và suưt chút nữa không nhận ra đó là bà. Trước mặt tôi là bà Laura kiều diễm trong chiếc áo đầm trắng dài lướt thướt kiểu cô dâu. Mái tóc nâu của bà được bới lên cẩn thận. Đầu đội lệch chiếc mũ trắng có vành, đóa hoa trắng lớn với hai dây tua lấp lánh kim tuyến nằm bên phải, rũ dài theo gương mặt sáng ngời trang điểm của bà.

 

- Wow! Bà đẹp quá! Tôi buột miệng trầm trồ. Trông giống một cô dâu!

 

- Th́ hôm nay tôi là cô dâu mà! Bà cười nói. Mồng một Tết năm nào tôi cũng kỷ niệm ngày cưới của tôi. Rồi bà lẩm bẩm: - Năm mươi mấy năm rồi ..

 

Tôi đứng sững sờ. Không ngờ một người có cá tính mạnh mẽ như bà Laura lại là người dạt dào t́nh cảm. Vậy mà trước giờ tôi cứ nghĩ bà cứng rắn như đàn ông.

 

Mời tôi ngồi vào ghế xong bà lại ngồi phía đối diện. Trên chiếc bàn ăn dài bằng gỗ nâu bóng loáng, mấy món ăn đơn giản được bày sẵn. Một ổ bánh CornBread, đĩa bắp cải muối chua, khay xà lách trộn pho mát bào và các loại hạt, tô thịt ḅ hầm đậu, và một khúc thịt xông khói. Bà lúc nào cũng chọn món ăn tốt cho sức khỏe, tôi thầm khen.

 

Nh́n về phía đầu bàn, tôi ngạc nhiên thấy một khung ảnh lớn lộng tấm h́nh trắng đen. Bên cạnh là một lá cờ Mỹ được gấp gọn gàng, và một chiếc hộp nhỏ màu đen h́nh chữ nhật đặt bên trên lá cờ.

 

Đó là h́nh một cái đám cưới nhà binh. Chú rể cao lớn đẹp trai, oai nghi trong bộ quân phục sĩ quan, khoác tay cô dâu đang cầm bó hoa trắng, áo đầm trắng dài kiểu xưa không chấm đất, eo thật nhỏ bên dưới x̣e bung, đầu đội lệch chiếc mũ trắng có hoa, giống hệt trang phục bà Laura hiện giờ. Một điều rất kỳ lạ, là cặp đôi này bước đi giữa hai hàng lính. Đối mặt với nhau, quân phục chỉnh tề, đứng nghiêm thẳng tắp, trên tay mỗi người lính đều cầm một thanh kiếm dài sáng choang. Hai hàng quân cùng đưa cao kiếm lên khỏi đầu, bên này đâu chéo kiếm lại với bên kia tạo thành một mái che cho cô dâu chú rể bước đi bên dưới.

 

- Ô! Đây là đám cưới của bà ngày xưa hả? Tôi hỏi. Cô dâu chú rể trông oai quá!

 

- Ừ, đám cưới của tôi đấy. Cô nh́n kỹ tấm h́nh đi, xem có thấy ǵ lạ không?

 

Tôi quan sát thật kỹ tấm h́nh, nhưng không thấy ǵ ngoài cặp tân lang tân giai nhân đang đi dưới "rừng gươm" giữa hai hàng lính và một cây kiếm ai bỏ nằm dưới đất sau lưng họ.

 

Tôi nói cho bà biết.

 

- Đúng rồi! Cô đă thấy nó! Bà Laura gật đầu nói tiếp: Đó là cây kiếm của một trong những người lính của Steve chồng tôi. Anh ta là lính mới, và không biết v́ run hay v́ lạnh mà khi chúng tôi vừa bước qua khỏi anh ta là thanh kiếm vụt rời khỏi tay anh ta bay cái vèo xuống đất. Xém chút nữa là chúng tôi đă bị chém trúng rồi!

 

- Trời! Tôi kêu lên, người nổi đầy gai ốc. Thật là một điềm rất xấu cho đám cưới.

 

Bà Laura kể, có lẽ v́ điềm xấu đó đă báo hiệu trong ngày cưới, mà chưa đầy hai năm sau, khi bà vừa có thai đứa con thứ nh́, th́ chồng bà bị mất tích ở Đại Hàn. -Anh lính đó đă ân hận và khóc đến mù mắt khi Steve bị mất tích, v́ cho là lỗi tại anh ta mang điềm xui tới cho chúng tôi trong ngày cưới. Bà thẫn thờ nói.

 

- Đó có phải là thời kỳ chiến tranh Nam Bắc Triều Tiên? Tôi hỏi.

 

- Đúng rồi! Steve mất tích trong trận Hồ Nước Chosin (Battle of Chosin Reservoir) ở Triều Tiên, tháng Mười Hai năm 1950. Anh ấy thuộc Sư đoàn 7 Bộ Binh Hoa Kỳ. Là cấp chỉ huy, khi trung đội anh bị vây hăm nhiều ngày và có lệnh rút lui, Steve đă cho binh sĩ rút trước. Anh t́nh nguyện một ḿnh ở lại ngăn chặn địch quân.

 

- Vậy sao? Trận Hồ Nước Chosin?

 

Ǵ chứ trận Hồ Nước Chosin nổi tiếng trong chiến tranh Triều Tiên th́ cả thế giới đều biết. Nhiều tài liệu cho thấy khi ấy Bắc Hàn đă thua đậm các lực lượng của Nam Hàn và Liên Hiệp Quốc đuổi đến tận vùng biên giới Đông Bắc của Bắc Hàn, nhưng nhờ đại quân Trung Quốc tràn sang trợ giúp nên mới cầm cự được. Đầu tháng 12, 1950, trong trận Hồ Nước Chosin - the Changjin Lake Campaigne - 30,000 quân Nam Hàn và quân Liên Hiệp Quốc, trong đó có Sư đoàn 7 Bộ Binh và Thủy Quân Lục Chiến Hoa Kỳ,  đă bị 67,000 quân Trung Quốc vây hăm nặng nề. Sau 17 ngày chiến trận với số thương vong lớn cho cả hai phía, quân Mỹ vẫn phá được ṿng vây để rút lui. Đây là trận đánh đưa tới kết cục là quân Liên Hiệp Quốc cho thoả hiệp ngưng chiến, và Hàn Quốc bị chia đôi.

 

Bà Laura bắt đầu kể về trận đánh cuối cùng của ông chồng, trong khi tôi ngồi im, mắt nh́n chăm chăm vào h́nh Steve vị chỉ huy anh hùng với ḷng ngưỡng mộ. Người ta nói lại với bà Laura, khi Steve lệnh cho quân sĩ của anh chạy đi, không ai chịu bỏ đi v́ họ rất thương quư cấp chỉ huy của họ. Mọi người đều nói anh không đi th́ họ cũng liều chết ở lại chiến đấu đến cùng. Nhưng Steve buộc tất cả phải rút, và nói cùng lắm anh sẽ t́nh nguyện chịu bị bắt rồi sau trao đổi tù binh chứ anh không để mất mạng đâu. Nghe vậy mọi người mới rút đi.

 

Bà Laura dừng lại, vói tay cầm lấy chiếc hộp màu đen bên trên lá cờ, vừa mở hộp ra vừa nói tiếp với giọng trầm khác thường:

 

- Sau khi quân đội b́nh định, họ trở lại chỗ bụi cây, nơi Steve đă nằm bắn chận cho quân sĩ rút, th́ không t́m thấy anh đâu cả. Họ lục lạo cùng khắp nhưng chỉ t́m được cái này. Bà đưa chiếc hộp cho tôi.

 

Tôi đón lấy chiếc hộp đen mở náp nh́n vào. Và bỗng lặng người há hốc. Tôi nín thở, muốn kêu "Trời ơi!" Nhưng không phát ra lời.

 

Trong hộp là một con dao xếp vỏ màu đỏ đậm, lóng lánh kim tuyến vàng, trên có khắc tên "Laura" màu trắng. Lưỡi dao trên đầu đă được mở ra, cây dũa răng cưa cũng mở ra bên phải, và một cái đinh xoắn mở ra bên trái. Nó giống hệt con dao xếp tôi đă vẽ trên móng tay bà Laura năm này. Thảo nào bà đă xúc động khi tôi vẽ xong con dao và nẩy ra ư định mời tôi đến nhà để cho tôi xem con dao thật. Tôi cầm con dao lên ngắm nghía với tâm trạng bồi hồi, xúc động, lẫn ngưỡng mộ.

 

Quả là một sự trùng hợp ngẫu nhiên đầy thú vị và cảm động. Tôi chỉ vẽ theo mẫu h́nh con dao xếp tôi t́m thấy trên Google. Không ngờ nó lại giống y chang con dao mà mấy chục năm về trước vị sĩ quan kiêu dũng của dân tộc Hoa Kỳ đă bỏ lại cho vợ anh. Steve người chỉ huy ấy đă can đảm hy sinh để cứu binh sĩ của ḿnh. Vợ anh Laura mất đi người chồng, con anh mất cha, nhưng anh đă được tổ quốc ghi công lưu danh thiên sử.

 

- Đây là con dao tôi tặng Steve trong lần cuối cùng chúng tôi ở với nhau. Bà Laura chợt lên tiếng sau một lúc yên lặng. - Anh ấy đă lén bỏ nó lại như là lời nhắn nhủ trước khi bị bắt đi. Người ta đem nó đến cho tôi lúc báo tin anh mất tích. Con dao bảo tôi là anh ấy c̣n sống.

 

- Từ đó đến giờ bà có nghe tin tức ǵ của ông ấy không? Tôi hỏi khi đă qua cơn xúc động.

 

- Không. Tôi luôn luôn hy vọng và chờ đợi. Nhưng mà .. Bà dừng lại, chỉ vào lá cờ gấp để trên bàn: - Trước lễ Memorial Day năm nay, tổng thống Goerge W. Bush đă duyệt lại danh sách những quân nhân mất tích trong cuộc chiến Triều Tiên. Và ông ấy sai người đem đến lá cờ Mỹ này trao cho tôi cùng với lời tuyên bố là Steve đă chết. Tổng thống Bush cũng mời tôi đi Washington một chuyến để dự buổi lễ tuyên dương. Bà dừng lại một lát rồi nói giọng quả quyết: - Nhưng tôi vẫn không tin Steve đă chết!

 

- Điều ǵ làm cho bà nghĩ vậy? Tôi hỏi.

 

- Bỡi v́ chính phủ cũng chưa có thông tin ǵ về cái chết của Steve. Khi tôi hỏi nếu anh ấy đă chết th́ bằng chứng đâu, hài cốt đâu, họ không có được câu trả lời. Tôi biết là v́ thời gian quá lâu nên họ đoán vậy thôi. Hiện tại c̣n nhiều ngh́n quân nhân Mỹ, MIA (Mising In Action) mất tích trong cuộc chiến Triều Tiên chưa có tin tức, nên tôi vẫn c̣n hy vọng.

 

Tôi đứng lên, bước lại ôm lấy vai người vợ lính tám mươi bốn tuổi, xúc động đến nghẹn lời. Sự thủy chung của người phụ nữ phương Tây đă quá bát tuần này cũng đâu thua kém người thiếu phụ trong "Ḥn Vọng Phu" của Việt Nam tôi ngày trước.

 

- Laura, bà nói rất đúng! Tôi cũng nghĩ như thế! Tôi th́ thầm bên tai bà. - Cho nên bà cần phải giữ niềm hy vọng ấy.

 

Người vợ của vị sĩ quan anh hùng đưa tay lên vỗ vỗ vào bàn tay tôi như muốn nói lời cám ơn. Dưới ánh sáng của chùm đèn hoa thủy tinh kiểu cách treo trên trần nhà tỏa xuống bàn ăn, những con dao xếp trên bộ móng tay bà Laura lấp lánh lung linh như những đôi cánh Thiên Thần, đang dang ra che chở cho niềm tin và hy vọng của bà.

 

Tôi đứng im bên bà một lúc. Trong cái tĩnh lặng của buổi trưa ngày đầu năm, tiếng củi cháy tí tách từ ḷ sưởi vọng sang cộng với tiếng gơ tích tắc của chiếc đồng hồ cổ trên tường, b́nh yên như một khúc ḥa tấu êm đềm, sao tôi lại cảm thấy ḷng ḿnh sóng dậy ..

 

Lát sau bà Laura mời tôi cùng bà dùng bữa. Bà nói năm nào vào ngày Tết Tây bà và các con cháu cũng đều làm tiệc kỷ niệm ngày cưới của bà rất linh đ́nh thay cho tiệc Tết. Bữa trưa nho nhỏ này bà chuẩn bị chỉ để đăi tôi, tiệc dinner vào tối nay mới là tiệc chính. Sau đó th́ cả nhà sẽ đi chơi xa.

 

Khi tôi từ giă, Laura tiễn tôi ra xe. Trời đă quá trưa nhưng vẫn hiu hiu lạnh. Chúng tôi sóng bước trong hương gió đầu năm. Hương gió thoang thoảng nhẹ nhàng, quyện cùng mùi gỗ đốt từ ḷ sưởi trong nhà đưa vào không khí một mùi hương đặc thù mùa lạnh

 

- Lái xe cẩn thận! Bà nói và vẫy tay chào khi tôi ngồi vào xe.

 

Tôi hạ kính xuống vẫy lại bà. Xe ra khỏi cổng tôi vẫn c̣n thấy bà Laura đứng nh́n theo. Vạt áo đầm trắng của cô dâu năm xưa, sau cả nửa thế kỷ, vẫn bay bay trong cơn gió đầu năm. H́nh ảnh bà Laura vẫn liêu xiêu, bà trông thật cô độc bên ngôi nhà to lớn và khu vườn rậm rạp thênh thang. Nhưng tôi biết, bà không cảm thấy cô độc tí nào. Bà đang sống với một niềm hy vọng vô biên. Niềm hy vọng có ngày được biết tin về Steve, chủ nhân của con dao xếp đỏ gửi lại trên chiến trường trận Chosin, Korea.

 

Chúc bà may mắn. Tôi nói thầm và nhấn ga.

 

 

Tết Dương Lịch 2015

 

PHƯƠNG HOA

 

(Ngc Thúy sưu tm, Vương H. chuyn)

 

 

website counter