Gia Đình, 12 Năm Ở
Mỹ
(DTKN)
DTKN là bút hiệu của một
nữ sinh viên 25 tuổi, từng nhận giải đặc
biệt Viết Về Nước Mỹ khi mới 20 tuổi.
Hơn 4 năm sau, hiện cô đang hoàn tất
chương trình cao học. Bài viết mới
là một trang nhật ký nhân dịp 12 năm
định cư tại Mỹ.
*
Tuần trước khi lật tờ lịch sang
tháng Chín, chợt nhận ra gia đình
mình đến Mỹ cách đây đã
được một con giáp. Đêm ấy cuối
tháng Tám, gió bụi và khô khan. Sao
đêm li ti đếm nhiều hơn tóc mấy
anh chị em mình cộng lại. Không nhớ
rõ tâm trạng của mình lúc bấy giờ.
Sau này nhìn lại những tấm ảnh người
bảo trợ chụp ở phi trường mới nhận
ra bỡ ngỡ và mệt mỏi trong nụ cười.
Khi mình sắp sang tuổi mười hai
thì gia đình nhận được giấy
báo tin đi Mỹ. Một buổi tối cúp
điện, TV không chạy, chúng mình xúm
xít đòi nghe bố kể chuyện. Bất chợt
chị lớn hỏi khẽ, "Khi nào mình
đi Mỹ hở bố ?" Bố nhìn chúng
mình, chậm rãi, "Tháng sau." Mình
nhớ môi, mắt bố cười thật
tươi, thật hiền khiến mình cũng cười
theo, lòng hân hoan niềm vui. Niềm vui to tát
như niềm vui của ngày đầu tiên
mình biết tự đi xe đạp hay của lần
người anh họ ghé thăm, chìa tặng
mình một mảnh xin-gôm lép, vị bạc
hà.
Trong gia đình mình, có lẽ như bao
gia đình khác, mỗi người là một
thế giới riêng. Đôi khi mình hỏi bản
thân: nếu gia đình mình tiếp tục sống
ở Việt Nam,
liệu khoảng cách giữa những thế giới
đó có thu ngắn chút nào chăng ? Liệu
giữa bố, mẹ và chúng mình có tồn
tại những khác biệt, riêng tư mà
dường như không bao giờ chia sẻ được
với nhau ? Câu trả lời thường thiên về
không. Ở Việt Nam, ở Mỹ, ở đâu cũng
thế, anh chị em mình rồi cũng sẽ lớn
lên, sẽ hội nhập vào đời, sẽ
trưởng thành không chỉ qua gia đình nữa
mà qua xã hội, qua những con người vốn
không máu mủ, ruột thịt. Đất nước
Mỹ đã cho anh chị em mình nhiều cơ hội
giá trị trong việc học tập cũng như
trên đường nghề nghiệp, những gì
mà có lẽ nếu còn ở Việt Nam mình
đã không và sẽ không bao giờ
có được. Tuy thế, bên cạnh mọi
điều tốt đẹp ấy còn ngầm ngấm
những thay đổi, có thể nói những mất
mát, hy sinh mà một gia đình tị nạn,
tồn tại giữa hai xã hội ít khi
tránh khỏi. Những khi các thế giới trong
gia đình mình không hiểu nhau, xa nhau,
mình lại mong, lại ngẫm nghĩ, lại hỏi
rằng phải chăng tất cả đã có thể
diễn ra cách tốt đẹp hơn nếu nơi
gia đình mình sinh sống không là Mỹ
mà là Việt Nam.
Mười hai năm. Từ tháng Tám
khô đó, bố chợt bớt kể chuyện
và chị em mình cũng bớt vòi vĩnh
được nghe - "Con Ngỗng Vàng",
"A-la-đanh", "An Tiêm", và hàng
bao nhiêu mẩu chuyện cổ tích, lịch sử
khác từ từ nhập vào lãng quên.
Ở Mỹ, ngay cả trong khu cư xá bẹp xẹp
gia đình mình tạm trú những năm
đầu, nơi nào cũng có điện chạy
suốt, TV chiếu quanh ngày. Mỗi chiều tan học
về nhà mình lại tha hồ chọn lựa giữa
Batman, Power Rangers, Spider Man, Step by Step và nhiều nữa.
Cái TV màu lợi hại thôi miên cho anh chị
em mình quên đi sự vắng bóng của bố,
mẹ.
Mình biết bố, mẹ đi làm để
kiếm tiền. Mình biết việc làm rất cực.
Mình biết nhưng mình không chia sẻ
được gì, nhất là khi chính
mình vào thời điểm đó cũng
đang trải qua một bước ngoặt lớn -
bước ngoặt mà đã khiến mình muốn
bật khóc bao lần khi không hiểu người
xung quanh nói gì, muốn gì, khi mình cô
đơn trong sân trường cấp II, không bạn
bè, vì chẳng ai muốn chơi với một
đứa như câm, lù khù trong bộ đồ
lạc "mốt". Những niềm buồn
đó mình nào biết chia sẻ với bố,
mẹ.
Cũng như bố, mẹ không chia sẻ
được với mình về những tháng
ngày đứng bếp hơn 12 tiếng trong nhà
hàng, xung quanh nhốn nháo những khuôn mặt,
nụ cười, giọng nói lạ. Có lẽ
những khi ấy, bố, mẹ đã như
mình, tâm trí tìm về mảnh đất
bên kia biển, nơi để lại những người
quen, những đoạn đời dường như
thân thương nhất.
Mười hai năm. Ở Mỹ càng lâu
mình càng ít nhớ Việt Nam. Ít
gởi thư cũng như mong thư. Ít cô
đơn, lủi thủi vì nhờ chương
trình học tiếng Anh ở trường, mình dần
dà thôi không câm, điếc ngôn ngữ,
thôi không mù tịt về cách sống ở
Mỹ.
Học được tiếng Anh, bắt đầu
thích tiếng Anh cũng là khi mình giảm bớt
sử dụng tiếng Việt. Trong gia đình, anh, chị,
em mình bắt đầu dùng tiếng Anh thường
xuyên. Đôi khi chúng mình nhắc nhau chuyển
qua tiếng Việt lúc bố, mẹ ở nhà.
Nhưng đây là điều khó thực hiện
vì đâu đâu chúng mình cũng sử
dụng tiếng Anh và theo tự nhiên, càng
dùng càng quen. Rốt cuộc các cuộc
nói chuyện trong gia đình treo lơ lửng giữa
hai ngôn ngữ, nạc không nạc hẳn, mỡ
không mỡ trọn vẹn. Nhìn cách lạc
quan, đây là một lối tốt để
giúp những người trẻ duy trì tiếng
Việt. Nhưng với mình, nó đánh dấu
một mất mát. Khi tiếng Việt của
mình bắt đầu lấm tấm lỗi chánh
tả, và mình bắt đầu quên những
hàng thơ, ca dao, tục ngữ bố từng đọc,
thì mình hiểu nhận rằng mình
đã phải đánh mất điều gì
đó nơi tiếng mẹ đẻ để
có thể tạo nặn được chỗ
riêng và tình thương cho ngôn ngữ mới.
Mười hai năm. Gia đình mình vẫn
đang "hòa nhập". Ở Việt Nam, bố mẹ
có nghề nghiệp riêng. Cuộc sống kém
sung sướng nhưng đầy đủ. Ở Mỹ,
tuy bố mẹ cũng đi học tiếng Anh, đi
làm, tự lái xe, nhưng tất cả dường
như chỉ là một phần của cái
hòa nhập chung. Khi chính mình và các
anh chị em đôi lúc còn cảm thấy
"ngoài lề" của xã hội này
thì bố, mẹ chắc chắn cũng không
tránh khỏi. Mình ví bố, mẹ như
cây cọ kiểng Ả Rập, đã bám rễ,
tồn tại ở một nơi nhiều năm, rồi
tự nhiên rễ bứng, chuyển sang một miền
đất khác. Có lẽ rễ sẽ bám
vào đất mới và cây sẽ tiếp tục
sống, nhưng xanh tươi, nẩy nở thì gần
như ngoài tầm với.
Nhiều lúc bố bảo, "Bố mẹ sang
đây không giúp gì được cho
các con nữa ngoài chuyện nuôi lớn
các con học hành". Mình nghe xót xa
vì nhận ra nỗi buồn nơi giọng bố.
Mình muốn nói điều gì chia sẻ, cảm
thông cùng bố nhưng những gì bố
nói hoàn toàn không phải không
đúng. Có nhiều chuyện, từ chuyện học,
đến chuyện cặp kè trang lứa, đến
chuyện bạn bè, chuyện học, chuyện đi
làm mà chúng mình trải qua nhưng
không biết chia sẻ với bố mẹ ra sao, bắt
đầu thế nào. Nhiều lúc càng cố
chia sẻ lại càng hiểu lầm, dẫn đến
xa lạ, vì bố mẹ đã sanh trưởng
trong một môi trường văn hóa khác nhiều
với xã hội Tây phương. Những khác biệt của
hai lối sống, hai lối suy nghĩ đắp nối
thế nào ? Mình
chưa có câu trả lời. Mình chỉ
có lạc quan và niềm tin rằng mọi người
trong gia đình mình sẽ tiếp tục cố gắng,
từng bước, cố gắng giữ cho những thế
giới riêng đừng xa nhau, và nếu có
thể, gần nhau hơn chút nữa.
DTKN
(Sưu Tầm Liên Mạng chuyển)