Nơi
có những cây tùng xanh biếc
(Tác giả: Trần Thùy Mai)
Ando Chie cúi xuống,
nhúng ngón tay vào chậu nước. Nước
ấm vừa đủ tắm. Nàng kéo màn
che cửa sổ. Ngoài kia, một cây anh
đào vừa nở, những nhành hoa rủ xuống
trắng hồng.
- Xin ngài
vào tắm kẻo nước nguội.
Giọng nàng
nhỏ nhẹ và lễ phép.
Ngoài ba
mươi tuổi, Chie mạnh khỏe và bầu bĩnh
trong bộ kimono giản dị màu lam. Là người
giúp việc cho hoàng thân Cường Để,
cô đến ở đây đã hai năm theo
sự bố trí của đại tá Wanatabe.
Năm ấy
hoàng thân đã ngoài năm mươi tuổi,
dáng vóc nho nhã nhưng khuôn mặt gầy
đượm buồn. Ông chăm chú viết, những
chữ Nho chân phương rất đẹp trên
giấy trắng. Thấy Chie, ông ngẩng lên, vẻ
mặt ngần ngừ:
- Lại tắm.
Ta mới tắm hôm kia ...
Chie mỉm cười.
Ông hoàng Việt Nam này rất lười tắm
gội. Người Nhật vốn rất sạch sẽ.
Bao giờ cũng thế, Chie rất cương quyết với
ông.
Chie đến gần,
đặt tay lên nút áo ông. Chiếc
áo năm thân màu nguyệt bạch với rất
nhiều khuy vải. Ở Nhật đã hai
mươi năm, ông vẫn mặc áo Việt. Những
chiếc áo ông đem theo từ Việt Nam
đã cũ nát từ lâu, chiếc áo
này là do Chie phỏng theo áo cũ để
may cho ông, kiểu áo Việt trên nền lụa
Nhật.
Nhưng hôm
nay, ông hoàng dường như trái tính
hơn mọi ngày. Ông chùn lại, xua tay,
ánh mắt đầy nghi kỵ:
- Để ta
yên!
Từ lúc Chie
mới đến đây, ông vốn đã
không tin nàng. Ông không cho nàng sắp xếp
thư từ giấy tờ trên bàn ông,
dù chúng thường rất lộn xộn. Mỗi
lần đau ốm, ông cố giấu không cho
nàng săn sóc.
Chie là người
do quân đội Nhật cử đến. Ông nghi
kỵ nàng nhưng không thể từ khước
nàng. Ông khư khư không cho nàng chạm
tới đống thư từ, nhưng lại quá cần
nàng thu dọn giường nằm bề bộn, pha
cho ấm trà buổi sáng, khâu lại áo
xống, cả ánh mắt cương quyết của
nàng mỗi lần bắt ông đi tắm ...
Nhưng hôm nay
nhìn vẻ mặt ông, Chie lẳng lặng
không nài ép gì nữa. Nàng quay ra một
lúc rồi trở vào với khay trà.
Nàng đã quen, những lúc căng thẳng
thế này chỉ có một ấm trà
Tàu mới có thể làm ông dịu lại.
Bước qua ngạch
cửa, nàng khựng lại. Kỳ ngoại hầu
Cường Để, hoàng đích tôn đời
thứ năm của vua Gia Long đang bưng mặt
khóc.
Ando Chie vội
vã đặt khay xuống án thư, chạy đến
đỡ lấy mái tóc chớm bạc đang rũ
rượi gục về phía trước. Tấm
thân gầy mỏng của người đàn
ông như muốn sụp xuống trong tay nàng.
- Điện hạ
... hoàng tử ...
Chie cứ nghĩ
ông sẽ đẩy nàng ra. Nhưng lần
này Cường Để chỉ ngẩng lên, mắt
nhìn sững vào khoảng không trước mặt.
Nàng nhẹ nhàng chặm những giọt nước
ứa ra quanh đôi mắt thất thần.
"Có chuyện gì ...?".
Cường Để
không kiềm chế được, khóc nấc
lên: "Bác Phan mất rồi!".
Tại Tokyo một
buổi chiều tháng tư, Cường Để nhận
được thư báo. Phan Bội Châu, người
đã tìm đến ông khi ông mới hai
mươi mốt tuổi, đã tôn ông
làm minh chủ của phong trào Đông du chống
Pháp. Người đã đón ông sang Nhật
để tính chuyện phục quốc lâu
dài. Việc Phan Bội Châu bị bắt ở
Thượng Hải đã là một đòn
quá mạnh đối với ông. Từ ngày ấy,
ông không thôi cảm thấy lạc lõng,
hoang mang; cảm giác thối chí thỉnh thoảng
lại ám ảnh ông, ông phải hết sức
chống lại.
Bây giờ Phan
Bội Châu đã mất. Hơn ba mươi
năm lưu vong trên đất Nhật, bao nhiêu
ý chí, nghị lực của ông dường
như được truyền từ sức mạnh tinh
thần của con người này. Vậy mà giờ
đây người ấy không còn nữa. Số
phận đã bỏ rơi ông giữa một thế
giới mênh mông xa lạ, trong cảnh tiến
thoái lưỡng nan.
Không phải
là chuyện có thể chia sẻ với Ando Chie,
nhưng biết nói cùng ai ở nơi lữ thứ
này. Phong trào Đông du đã tan rã,
Trần Đông Phong đã tự vẫn, Tăng Bạt
Hổ, Nguyễn Siêu đã trốn đi, chỉ
còn mình ông trơ trọi giữa trời
cùng đất tuyệt.
Chie cố gắng
an ủi ông, dù không biết người chết
là ai. Nàng dìu ông vào giường,
đắp chăn, buông màn cho ông.
"Để mặc
ta" - Cường Để nói, xua tay, quay mặt
vào góc tối.
Chie gật đầu,
nàng ém màn vào dưới nệm, bước
lùi mấy bước.
"Chie, đừng
đi!".
Ông ta bíu
lấy tay nàng. Chie cảm thấy tất cả nỗi
cô đơn, hoảng loạn của người
đàn ông. Nàng cúi xuống, lồng tay
vào chăn, ôm lấy ông vỗ về, bất
giác nàng cũng rơi nước mắt.
"Thiếp
thương điện hạ lắm". Chie nói, những
tiếng rất giản dị, nàng biết rõ
Cường Để không giỏi tiếng Nhật,
và nàng cũng không biết lời an ủi
nào hơn. Nhưng linh cảm dạy cho nàng biết
phải làm gì: nàng ghé nằm bên
ông và ấp ủ ông bằng thân thể ấm
áp của mình.
***
Đêm ấy
trời mưa, khi trời sáng Chie cuốn màn, mở
hé cửa sổ, nàng nhìn thấy những
cành anh đào sũng nước. Nàng đặt
chậu nước nóng cạnh giường,
nhúng chiếc khăn bông trắng muốt rồi
vắt thật ráo. Người đàn ông của
nàng đã tỉnh giấc. Nàng cúi xuống,
mỉm cười dịu dàng, lau mặt cho ông.
Kỳ ngoại hầu
nắm lấy tay nàng, vẻ mặt ông lộ vẻ
biết ơn. Chốc lát, ông quên người
đàn bà này là người của
quân đội Nhật. Ba mươi năm lưu lạc
trên đất nước này, ông đã
nhiều lần được chở che. Ông Innukai
và Kashiwabara đã bảo bọc ông, thuyền
trưởng tàu Yayomaru đã hết lòng che
chở ông thoát khỏi sự truy lùng của
mật thám Pháp. Đó là chuyện hai
mươi, ba mươi năm trước. Lúc
đó ông còn trẻ, chí khí còn
hăng hái; gần mười năm nay, từ khi
Innukai bị ám sát rồi, ông quá chật
vật với cuộc sống, cô đơn, mệt mỏi.
Phải nhận sự bảo trợ của lục
quân Nhật là bất đắc dĩ, ông
không thể không dựa vào người Nhật,
nhưng ông biết Nhật và Pháp có thể
bắt tay với nhau bất kỳ lúc nào. Ando
Chie có phải là tai mắt của quân Nhật
không? Ai biết đâu được. Dù sao
lúc này bên ông chỉ còn có
nàng thôi. Giờ phút này nàng đang
dịu dàng lau mặt ông. Cảm giác
được chăm sóc làm ông bùi
ngùi ứa lệ.
Chie chuyển dần
chiếc khăn nóng xuống cổ và ngực
ông, nàng nhẹ nhàng mở khuy áo để
lau vai và lưng. Bỗng Cường Để buột
miệng:
- Về Việt
Nam ! Ước gì ta được về Việt Nam
!
Chie khựng lại
một giây, rồi nàng hiểu, nhẹ vỗ
vào lưng ông như dỗ dành:
- Rồi ngài
sẽ về, nhất định có ngày ngài
sẽ về mà.
Ông hoàng
lưu vong cảm thấy ấm lòng, ông siết
chặt tay nàng như muốn cảm ơn. Trong
lúc đó Chie lại thấy lòng âm thầm
một nỗi buồn. Ông sẽ đi, sẽ xa
nàng, chắc chắn sẽ có ngày ấy ...
Cuối tháng,
đại tá Wanatabe gặp Ando Chie ở Bộ Tư
lệnh lục quân. Như thường lệ, Chie
nói với ông về tất cả những sinh hoạt
của Cường Để. Wanatabe hỏi:
- Cô có thấy
ông ta tiếp khách khứa từ xa tới
không?
- Không ạ.
- Ông ta có
nhận thư từ, tin tức gì từ Việt Nam ?
- Không ạ.
Chie trả lời,
chắc chắn đến nỗi Wanatabe không hỏi
thêm gì nữa. Ông ta nhìn Chie từ đầu
đến chân như muốn đánh giá lại
quan hệ giữa nàng và người ngoại quốc
lưu vong ấy. Chie đỏ mặt, nàng hiểu
cái nhìn của đại tá. Chắc chắn
là ông ta rất khuyến khích việc
nàng lên giường với người
đàn ông kia, điều đó rất
có lợi cho công việc. Chỉ có điều,
ông ta không biết hôm qua nàng đã ủ
ấm cho Cường Để, không phải với
tư cách một nhân viên của lục
quân Nhật, mà với tất cả tấm
lòng của một người đàn bà.
Năm
năm sau.
Chiến tranh khốc
liệt trên khắp đất nước hoa anh
đào. Những trận bom Mỹ dội xuống. Những
ngôi nhà bằng gỗ và giấy cháy phừng
phừng trong các góc phố Tokyo .
Đang mùa
lá đỏ nhưng chẳng còn ai nghĩ đến
lễ hội mùa thu ... Chỉ còn những
đoàn người tản cư dắt díu nhau
chạy. Ando Chie gói quần áo vào hai chiếc
tay nải. Vội vàng, nhưng nàng không
quên những chiếc áo lụa năm thân,
áo dài the, khăn xếp, và cả bộ
bình trà Tàu nhỏ xíu.
- Ông ơi!
Chie gọi.
Hoàng thân giật mình, quay ra. Hôm nay
ông mặc Âu phục chỉnh tề. Trong cảnh
chộn rộn của Tokyo, vẻ chỉnh tề của
ông trông thật lạc lõng.
"Mình
đi thôi, ông ạ. Mọi người đều
tản cư về quê, chiều nay là chuyến
chót".
Hoàng thân
hốt hoảng:
- Nhưng ta
còn phải chờ máy bay ... Biết đâu
ngày mai máy bay sẽ tới.
Chie nhìn ông, xót xa. Cuối
tháng bảy, nội các Suzuki Kantaro đã tổ
chức bữa tiệc linh đình đưa ông về
nước. Sau ba mươi hai năm xa quê, cái
tin được về nước làm ông
bàng hoàng. Trong bữa tiệc linh đình tại
khách sạn Đế Quốc, ông hân hoan từ
giã hết các chính khách đã ủng
hộ ông ... Mãi đến lúc sắp ra
sân bay Haneda, cầm gói thức ăn đi
đường từ tay Chie, ông mới nhìn thấy
vẻ buồn trong mắt nàng. "Đừng buồn
Chie, ta về nước rồi sẽ tính chuyện
đón nàng sang".
Chie mỉm cười. Ở Việt Nam,
ông còn có người vợ cả và hai
con nay đã lớn. Người vợ mà ông
đã xa cách từ năm hai lăm tuổi. Ông
sắp về với người đàn bà ấy.
Nàng cảm thấy buồn, nhưng nàng mừng
cho ông.
Ngày hôm ấy ông đi, rồi
đến tối mịt lại quay về. Ông kể,
trên sân bay, nhân viên Bộ Tham mưu lục
quân Nhật và ký giả báo chí tề
tựu để tiễn chân ông ... Nhưng
máy bay từ Sài Gòn không đến
đón. Ông quay về, ngã vật trên
giường, mắt mở trừng trừng nhìn
lên cao ... Chie tháo giày cho ông, lau mặt cho
ông. Nàng nhỏ nhẹ bảo ông: "Ông
ạ, đừng buồn, chắc máy bay bị trở
ngại gì đó thôi, mai lại đến ấy
mà!".
Từ đó hôm nào nàng
cũng quấn sushi cho ông đem theo ... Hôm nào
ông cũng ra phi trường Haneda, hôm nào
ông cũng trở về. Hơn năm hôm sau,
nhân viên lục quân lẫn ký giả
không còn ai đến nữa, chỉ còn
ông ngày ngày một mình ngồi đợi.
Lủi thủi tới, rồi lủi thủi về.
Và hôm nay, ngày cuối
tháng bảy, bom B29 của Mỹ đã trút
xuống Tokyo, ông vẫn còn nghĩ đến chuyện
đến phi trường chờ đợi. Chie bảo
ông:
- Mình phải đi thôi ông ạ!
Phải chạy về quê, nếu không là chết.
- Đúng rồi, nàng cứ
đi, ta ở lại, biết đâu ...
Chie nắm lấy tay ông. Bàn tay
ông gầy quá. Với mọi người, ông
là một hoàng thân, được các
cơ quan tiếp đón, các ký giả
săn tin, được các nghị sĩ bảo trợ
... Còn với nàng, đây là một
người đàn ông tha hương, lạc
lõng, túng thiếu, cô độc ... Lúc
này, nàng nhất định phải cứng rắn
với ông, như những lúc bắt ông phải
đi tắm vậy; nàng khoác tay nải lên
vai ông và đẩy ông đi. Cường
Để gượng lại, phản đối, nhưng
khi bị đẩy đến cửa, dòng người
tay xách nách mang chạy loạn đập
vào mắt ông, và ông hiểu ngay điều
gì đang xảy ra.
Đêm đó trên chiếc xe
bò lắc lư trong dòng xe qua vùng ngoại
ô, ông nhìn thấy Tokyo bốc cháy, lửa
rực đỏ dưới những lằn máy bay Mỹ
vút ngang. Căn nhà mà lục quân Nhật
cấp cho ông đã cháy rụi.
Tháng tám, bom nguyên tử dội
xuống Nagasaki và Hiroshima, Nhật Bản đầu
hàng. Không còn ai đủ sức nghĩ đến
vị hoàng tử lưu vong. Chỉ có một
người đàn bà thầm lặng mỗi
ngày làm thuê cho một xưởng than ở
vùng quê để nuôi một người chồng
lớn tuổi. Ando Chie lúc này không còn
là nhân viên của lục quân Nhật nữa.
Buổi sáng, nàng thức dậy nấu nước
nóng cho chồng rồi tất tả đi; nàng vẫn
thế, dù làm ở xưởng than nhưng
lúc nào về nhà cũng rất sạch sẽ,
còn chồng nàng vẫn vậy, rất lười
tắm và suốt ngày ngồi chép những
trang sách chữ Hán đã cũ nhàu.
Nhiều người hỏi sao ông chồng
nàng chẳng làm việc gì mưu sinh, Chie chỉ
cười. Ông ấy là một ông hoàng.
Dù rất nghèo và chẳng hề có quyền
uy. Ông chẳng làm được gì cho
nàng cả, nhưng nàng yêu thương
ông với tất cả sự trìu mến
xót xa. Trong lúc ông thì đau đáu
chỉ muốn về quê hương - nghĩa là
rời xa nàng. Nhưng nếu ông không có
giấc mơ hồi hương, liệu ông có
còn là người đàn ông mà nàng
thương yêu không?
***
Năm năm sau. Cơ hội về nước
lại đến. Ando Chie lại chuẩn bị hành
lý cho Cường Để lên đường.
Nước Nhật đã trở lại
thanh bình. Trước ngày Cường Để
về nước, bạn bè làm tiệc tiễn
đưa. Ký giả Báo Asahi cũng đến dự.
Cụng ly mừng, nhà báo ngỏ ý muốn
đưa tin chuyến trở về của vị
hoàng thân sau gần bốn mươi năm biệt
xứ.
Chuyến đi lần này bằng
đường biển, từ cảng Kobe đáp
tàu Hải Minh đến Bangkok rồi theo đường
bộ qua Campuchia về Tây Ninh. Vì sao phải về
nước qua cửa khẩu Tây Ninh? Vì Việt
Nam đang thời kỳ chiến tranh Việt Pháp,
Pháp vẫn còn đóng quân ở Nam kỳ.
Nhưng Tây Ninh nằm trong lãnh địa của
Giáo chủ Phạm Công Tắc. Với sự bảo
trợ của Phạm Công Tắc, ông có thể
lên bờ an toàn.
Ký giả
Asahi dặn dò:
- Khi ngài tới nơi rồi, xin
điện ngay cho tôi biết.
Cường Để ngẫm nghĩ:
- Trong nước hiện đang chiến
tranh, tin tức khó gửi. Có lẽ cứ
tính theo hải trình, đến trung tuần
tháng bảy thì bỉ nhân đã đến
quê nhà, quý ông có thể đưa
tin được rồi.
Ando Chie đưa ông đến bến
cảng. Mùa thu, khí trời se lạnh. Tiếng quạ
kêu vang sau những tàn cây lá đỏ. Ông
đi rồi, Chie trở lại căn hộ hai phòng ở
phố Ogikubo. Con đường bỗng dài hơn bao
giờ hết. Ông hứa sẽ có ngày
đón nàng sang Việt Nam. Lúc đó
nàng chỉ bảo: "Bao lâu cũng được".
Đến bây giờ, một mình trên con
đường về nhà, nàng mới thấm
thía cả khoảng trống chơ vơ trước
mặt, rằng có thể nàng sẽ mãi
mãi một mình trên đoạn đường
còn lại ...
Nàng tiếp tục khâu những
con búp bê vải - những con búp bê
đã nuôi sống nàng và ông từ
lúc về lại Tokyo.
Đến tối, chủ nhà, bà
Hashimoto gõ cửa hỏi thăm nàng. Bà
đem vào cho nàng một gói bánh dẻo.
"Trông em xanh quá. Tôi pha cho
em một chén trà nóng nhé?".
Chie uống chén trà từ tay
bà chủ nhà tốt bụng. Trà nóng
làm nàng hồi tỉnh. Nhìn hộp bánh
dẻo xinh xắn, nàng nhớ đến chồng. Ông
ấy vẫn thích loại bánh này. Nhưng
dùng trong khi uống trà Tàu - ông vẫn
không quen với trà Nhật.
Bây giờ ông ấy đi đến
đâu rồi nhỉ? Bà Hashimoto vuốt tóc
nàng, dẫn nàng sang phòng làm việc của
chồng bà, giáo sư Hashimoto Masukichi. Trên
vách, giữa những tủ sách đồ sộ
là tấm bản đồ châu Á. Bà chỉ
cho Chie xem chỗ nào là Nhật Bản, Thái
Lan, Việt Nam. Chie chăm chú nhìn. Chồng
nàng đang ở trên vùng biển xanh xanh kia,
ngoài khơi cái khối màu hồng rất lớn
mà bà Hashimoto bảo là nước Trung Hoa.
"Em đừng buồn, rồi ông ấy
sẽ đạt chí nguyện, sẽ trở lại
đón em sang, em phải gắng giữ sức khỏe
nhé!" - Bà Hashimoto an ủi.
Chie mỉm cười, nàng cúi
đầu thật thấp tỏ lòng cảm ơn
bà chủ. Chiều hôm ấy nàng đến
chùa Senso, bên chiếc đỉnh lớn nghi
ngút khói nhang giữa sân chùa, nàng vớt
nhẹ khói hương ủ vào nơi lồng ngực.
Lần trong tay áo, nàng lấy ra số tiền nhỏ,
đủ cúng dường để xin một lời
nguyện cầu.
Vị sư già hỏi nàng cầu
nguyện gì để ghi vào tấm thẻ gỗ
trắng ngà. Nàng cúi đầu ngẫm nghĩ.
Nàng muốn cầu nguyện những gì, chồng
nàng sẽ có quyền uy, sẽ thành
lãnh tụ, sẽ giàu sang, sẽ đón
nàng về cùng hưởng cuộc sống cao
sang? Cầu cho chồng nàng sẽ không quên
nàng? Sẽ ... Thực lòng nàng muốn
gì?
Chie ngập ngừng một lát rồi
se sẽ đọc cho vị sư già chép
vào thớ gỗ:
- Tôi là Ando Chie ... Cầu cho chồng
tôi là Cường Để vượt sóng
gió về đến quê nhà bình yên,
xum họp với gia đình.
Vị sư già ngẩng nhìn
nàng. Ông đã viết giúp cho thiện
nam tín nữ hàng ngàn lời nguyện. Ông
nhìn Ando Chie một lát như muốn hỏi
điều gì, nhưng rồi lại thôi,
cúi xuống cắm cúi viết.
Khi trở về nhà, nàng thấy
giáo sư Hashimoto đang chờ trước cổng. "Ando,
có tin mừng cho cô đây". Ông
đưa nàng tờ nhật báo Asahi. "Hoàng
tử Việt Nam đã về đến quê
nhà sau 32 năm ly hương". Chie mừng rơi
nước mắt. Chiều hôm đó nàng
làm món mì Nhật và sushi cá hồi,
mời ông bà Hashimoto để tỏ lòng biết
ơn.
Ông bà về rồi, còn lại
một mình Chie trong căn hộ vắng lặng. Một
đoạn đời đã chấm dứt, đoạn
đời mới bắt đầu, một chặng
đường dài hun hút mà nàng sẽ
phải đi một mình.
Nàng giở tờ báo Asahi, đọc
lại bài viết, rồi lật dần ra những
trang sau: những mục tìm nhà, tìm việc.
Cuối tháng bảy, bỗng bà
Hashimoto đập cửa căn hộ của Ando Chie, hốt
hoảng:
- Ando, người ta vừa điện
đến cho ông nhà tôi. Cô phải ra ngay
cảng Yokohama!
Chie cuống quýt, hai chân run cầm
cập, lưỡi líu lại. Nhưng người phụ
nữ Nhật dường như được trời
phú cho một nghị lực phi thường,
nàng kềm chế thật nhanh cơn hoảng hốt,
cầm lấy chiếc ô, chạy ra cửa.
Bà Hashimoto tốt bụng đã kịp
thuê giúp nàng một chiếc xe ngựa.
Trên cảng Yokohama về chiều,
có một ông già ngồi trên chiếc ghế
dài, ngẩn ngơ nhìn quanh với đôi mắt
vô hồn, mặc kệ bao nhiêu người qua lại.
Chie chạy lại gần. Sao mới có một
tháng mà chồng nàng đổi thay đến
thế, y phục nhàu nát, khuôn mặt gầy
tọp rám nắng, mái tóc bạc xỉn
đi và bê bết bụi.
- Ông ơi ...
Chie cầm lấy tay chồng. Bàn tay
ông gầy trơ xương, nhưng vẫn là
bàn tay của ông, ông đang ở đây,
bên nàng. "Ông ơi, sao ông lại về
được?". Chie hỏi, nhưng người
đàn ông ngẩn ngơ nhìn mông lung, vẻ
mặt sững sờ tuyệt vọng, dường như
không còn nhận ra gì chung quanh nữa. Ông
chỉ không ngớt lẩm bẩm: "Không về
được! Không về được nữa! Không
về nữa!".
Với Chie, về là về Nhật Bản,
với ông, về là về Việt Nam.
Hơn một tháng Chie ra sức
chăm sóc, Cường Để mới dần dần
hồi tỉnh lại. Ông kể với nàng:
tàu Hải Minh bị trục trặc bánh lái
nên đã ghé Thượng Hải một tuần.
Trong khi đó, Báo Asahi đã đưa tin,
và mật vụ Pháp biết được rằng
chuyến tàu phải cập cảng Bangkok, đã
điện cho Bộ Ngoại giao Thái. Vì quan hệ
giao thương với Pháp, Chính phủ Thái
đã không cho Cường Để nhập cảnh
Thái Lan, buộc lòng phải theo tàu quay về
Nhật Bản.
Cường Để không bao giờ
còn trở lại như trước kia nữa. Tuyệt
vọng, suy sụp, ông đã hoàn toàn
là một ông già trái tính trái nết,
đau ốm triền miên. Đôi khi, căm hận
số phận, ông ném bất cứ cái
gì vớ được vào vách. Chie phải
cất bộ đồ trà ông đem theo từ Việt
Nam thật kỹ, mỗi sáng pha trà xong nàng
đứng chờ ông uống xong, đem cất ấm
chén rồi mới dám dời mắt.
Cuối mùa thu có hai người
khách ở Việt Nam sang ghé thăm. Họ
là hai chính khách đang có thế lực,
hứa sẽ tìm cách đưa Cường Để
về nước.
Khách về rồi, Chie dọn
tách chén trên bàn, định bưng
đi. Chợt ông níu tay nàng:
- Nàng ơi, nàng có tin ta
còn về nước được không?
Chie đặt khay xuống, quay lại cầm
cả hai bàn tay ông, vỗ về:
- Thiếp tin.
- Ta cũng tin vậy. Nghe nói chẳng
bao lâu nữa người Pháp sẽ rút khỏi
Đông Dương ...
Chie lau những giọt mồ hôi
đang ứa ra trên trán người đàn
ông. Dạo này ông yếu quá, chỉ một
cơn xúc động cũng đủ làm mồ
hôi toát ra dầm dề.
Mấy hôm sau ông bồn chồn
đến mất ngủ, lúc nào khỏe lại
lật giở những thư từ, sách vở
đã cất giữ từ bốn mươi năm
trước, cả bức Thư huyết lệ của
người Việt Nam mà ông viết khi mới
ngoài ba mươi tuổi.
Ba mươi năm đã qua, sứ mệnh
cứu nước không còn nằm trong tay thế
hệ ông nữa rồi. Nhưng những bức
thư cũ này sẽ mãi mãi là kỷ
niệm rực rỡ nhất của đời ông.
- Nàng cất kỹ những giấy tờ
này cho ta. Khi ta về nước, đồng bào
nhất định sẽ hỏi đến.
Chie đặt chén thuốc xuống
bàn rồi đỡ lấy những tờ giấy cũ
vàng tên tay ông.
Bây giờ ông đã tin
nàng thật sự, ông giao cho nàng những tờ
giấy này, đối với ông nó còn
quý hơn cả bạc vàng.
- Uống thuốc đi mình - Chie nhắc.
Cường Để gật đầu, không đợi
Chie nài ép dỗ dành như mọi lần,
ông bưng chén thuốc đắng ngắt uống
cạn.
Gương mặt đang rạng rỡ của
ông bỗng nhăn nhúm lại, một cơn
đau đang âm ỉ dưới sườn non chợt
nhói lên.
Chie đỡ cái bát, tay kia vỗ
nhẹ lên lưng chồng như muốn xoa dịu phần
nào cái buốt nhói trong cơ thể ông.
Tuần trước, bác sĩ Bệnh viện Nihon Ika
Daigaku đã nói cho nàng biết, Cường
Để đã mắc bệnh ung thư gan, ông
chỉ còn sống nhiều lắm là ba tháng
nữa.
Chie giữ kín tin dữ không cho ai
hay. Nàng biết đây là lúc nàng phải
mạnh hơn bao giờ hết.
Cường Để cố uống thuốc
cho mau khỏi bệnh. Ông xem đi xem lại bức
thư của mấy người Việt vừa ghé
thăm tháng tám năm ngoái, bức thư hứa
sẽ tìm cách vận động cho ông hồi
hương. Mỗi lần đọc thư ông thấy
khỏe hẳn lên như vừa uống một thang
thuốc bổ.
Nhưng đến đầu tháng
tư, sau nhiều cơn đau hành hạ, Cường
Để cũng nhận ra rằng mệnh của
mình đã hết.
Ông cố mở đôi mắt mệt
mỏi, gắng nhìn thật kỹ những gì
chung quanh: khung cửa sổ nhỏ, những chiếc
áo Việt may bằng lụa Nhật treo trên
vách, chiếc chậu đồng dưới chân
giường, những vật dụng thường
ngày của cuộc sống lưu vong tạm bợ,
giờ phút này ông nhìn chúng với
ánh mắt bịn rịn vô cùng.
Mắt ông dừng lại nơi
khuôn mặt Chie đang nhìn xuống, vẻ thầm
lặng và nhẫn nhục đầy yêu
thương. Ông quờ quạng nắm lấy tay
nàng: Mình ơi,
mình có phải là Phật Bà Quan Âm của
tôi không?
Đó là lần đầu
tiên ông nói lời tri ân với nàng
sau bao nhiêu năm chung sống. Nhưng nàng
không hiểu gì cả, vì ông không biết
là mình không dùng tiếng Nhật. Như
một bản năng, mấy hôm nay ông chỉ
nói toàn tiếng Việt.
Chie vẫn cúi nhìn, vẫn vẻ
mặt âu yếm xót xa, nàng áp sát
mình xuống thân thể còm cõi của
ông, tay nắm lấy cả hai tay ông như muốn
bảo: Đừng sợ, có thiếp đây,
dù đi đến đâu ngài cũng
không cô độc.
Cường Để dần thiếp
đi.
Lúc ấy là năm giờ 5
phút sáng mồng 6 tháng 4 năm 1951. Một
mình Ando Chie úp mặt khóc lặng lẽ
trên thi thể ông.
Ngoài cửa sổ, hoa anh đào
đang nở. Hôm ấy là ngày đầu của
lễ hội hoa anh đào trên đất Nhật.
***
Cửa mở ra, hai người
đàn ông theo Ando Chie bước vào căn hộ.
Đập vào mắt họ là những tấm
hình của Kỳ ngoại hầu Cường Để
trên vách. Vị hoàng thân trẻ măng
hai mươi lăm tuổi ngày mới đến Nhật.
Hội chủ Hội Đông du Phục Quốc, sinh
viên trường Đại học Waseda, hình chụp
với Thủ tướng Innukai, hình chụp với
ký giả Asahi trong bữa tiệc long trọng tại
khách sạn Đế Quốc ... Tất cả
là những trang đời đẹp nhất của
Cường Để. Còn hình ảnh buồn thảm
những ngày chờ đợi trên sân bay
Haneda, những ngày chạy loạn nghèo túng
cơ cực, ngày về tang thương trên cảng
Yokohama ... Những hình ảnh ấy giờ
đây chỉ còn trong ký ức Chie mà
thôi.
Hai tay bưng
bình tro, Ando Chie trao di cốt Cường Để cho
hai con của ông. Nàng cúi mặt thầm nghĩ:
Thế là ngài sắp về nhà, giấc
mơ cả đời của ngài giờ đây
mới thành tựu. Ngài lên đường
bình an, lần này thiếp không phải
gói sushi cho ngài mang đi nữa rồi.
Người con
trai cả của Cường Để đỡ lấy
bình tro di cốt của cha. Mặt ông đầy
nước mắt. Ông ngạc nhiên thấy người
đàn bà Nhật này vẫn bình thản,
nét mặt trang nghiêm dịu dàng chỉ
hơi phảng phất buồn. Nhưng người con
trai thứ hai đứng cách đó vài
bước thấy rất rõ đôi bàn tay của
Chie sau khi trao xong bình tro. Đôi bàn tay ấy
bấu chặt vào nhau, những móng tay quắp
vào da thịt, rồi chúng run rẩy bấu
víu lấy đôi tay áo kimono, và đến
lượt thớ vải giằng co như sắp bị
xé rách ra.
Khi hai người
đàn ông đi rồi, Chie khép cửa, quỳ
xuống sàn. Nàng lấy trong ống tay áo ra
một mẩu xương và một nhúm tro nhỏ.
Chie đã giữ lại cho mình một phần
thân thể của chồng.
Nàng biết
mình không làm trái với ý nguyện
ông. Dù chẳng hiểu ông nói gì khi
sắp mất nhưng nhìn vào mắt ông
nàng biết, ông rất muốn ở lại với
nàng. Hình như vào giờ phút ấy
ông nhận ra mình sắp đi vào một
cõi xa thăm thẳm, ở nơi ấy ông sẽ
gọi cả trần gian này là quê nhà.
Và ở quê nhà đó, một trong những
gì giản dị và thân thương nhất
chính là Chie ...
Ando Chie mất bốn
mươi năm sau, trước khi mất bà để
lại di chúc muốn được chôn cùng
với nắm tro tàn của Kỳ ngoại hầu
Cường Để. Nhưng cho đến nay lọ
hài cốt của bà vẫn còn trong
phòng mộ tập thể của nghĩa trang Zoshigaya,
nơi có những cây tùng xanh biếc và
tiếng quạ kêu man mác buồn trong những buổi
sáng mùa xuân.
TRẦN THÙY MAI
(Kiều Diễm sưu tầm
và chuyển)